<< 啟示錄 16:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    接著,我聽見那位統管眾水的天使說:「今在、昔在的聖者啊,你是公義的,因為你判定了這些事,
  • 新标点和合本
    我听见掌管众水的天使说:“昔在、今在的圣者啊,你这样判断是公义的;
  • 和合本2010(上帝版)
    我听见掌管众水的天使说:“昔在、今在的圣者啊,你做的判断公义;
  • 和合本2010(神版)
    我听见掌管众水的天使说:“昔在、今在的圣者啊,你做的判断公义;
  • 当代译本
    我听见掌管各水源的天使说:“昔在今在的圣者啊!你是公义的,因为你施行了审判。
  • 圣经新译本
    我听见掌管众水的天使说:“今在昔在的圣者啊!你这样审判是公义的,
  • 中文标准译本
    接着,我听见那位统管众水的天使说:“今在、昔在的圣者啊,你是公义的,因为你判定了这些事,
  • 新標點和合本
    我聽見掌管眾水的天使說:昔在、今在的聖者啊,你這樣判斷是公義的;
  • 和合本2010(上帝版)
    我聽見掌管眾水的天使說:「昔在、今在的聖者啊,你做的判斷公義;
  • 和合本2010(神版)
    我聽見掌管眾水的天使說:「昔在、今在的聖者啊,你做的判斷公義;
  • 當代譯本
    我聽見掌管各水源的天使說:「昔在今在的聖者啊!你是公義的,因為你施行了審判。
  • 聖經新譯本
    我聽見掌管眾水的天使說:“今在昔在的聖者啊!你這樣審判是公義的,
  • 呂振中譯本
    我聽見掌管眾水的天使說:『今在昔在的聖義者,你這樣判罰是公義的:
  • 文理和合譯本
    我聞掌水之使者云、義哉、今在昔在維聖者歟、因爾如是而鞫也、
  • 文理委辦譯本
    我聞掌水天使云、自昔及今之聖主、鞫人如是、無非大公、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞司水天使曰、今在昔在之聖主、如是審判乃公義矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾聞掌水之天神曰「永生之神聖者乎爾之施罰義也。
  • New International Version
    Then I heard the angel in charge of the waters say:“ You are just in these judgments, O Holy One, you who are and who were;
  • New International Reader's Version
    Then I heard the angel who was in charge of the waters. He said,“ Holy One, the way you judge is fair. You are the God who is and who was.
  • English Standard Version
    And I heard the angel in charge of the waters say,“ Just are you, O Holy One, who is and who was, for you brought these judgments.
  • New Living Translation
    And I heard the angel who had authority over all water saying,“ You are just, O Holy One, who is and who always was, because you have sent these judgments.
  • Christian Standard Bible
    I heard the angel of the waters say, You are just, the Holy One, who is and who was, because you have passed judgment on these things.
  • New American Standard Bible
    And I heard the angel of the waters saying,“ Righteous are You, the One who is and who was, O Holy One, because You judged these things;
  • New King James Version
    And I heard the angel of the waters saying:“ You are righteous, O Lord, The One who is and who was and who is to be, Because You have judged these things.
  • American Standard Version
    And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:
  • Holman Christian Standard Bible
    I heard the angel of the waters say: You are righteous, who is and who was, the Holy One, for You have decided these things.
  • King James Version
    And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
  • New English Translation
    Now I heard the angel of the waters saying:“ You are just– the one who is and who was, the Holy One– because you have passed these judgments,
  • World English Bible
    I heard the angel of the waters saying,“ You are righteous, who are and who were, O Holy One, because you have judged these things.

交叉引用

  • 啟示錄 11:17
    說:「主、神、全能者啊,今在、昔在的那一位啊!我們感謝你!因為你得了你的大權能,做王了。
  • 啟示錄 1:8
    主、神說:「我就是『阿爾法』,也是『歐米伽』,是今在、昔在、將要來臨的那一位,是全能者。」
  • 詩篇 145:17
    耶和華在他一切的道路上都公義,在他所做的一切事上都信實。
  • 啟示錄 1:4
    約翰,致那在亞細亞省的七個教會:願恩典與平安,從今在、昔在、將要來臨的那一位,從他寶座前的七個靈,
  • 啟示錄 4:8
    那四個活物,各個都有六個翅膀,遍體內外都布滿了眼睛。他們日夜不停地說:「聖哉!聖哉!聖哉!主、神、全能者,昔在、今在、將要來臨的那一位!」
  • 啟示錄 15:3-4
    他們唱著神的奴僕摩西之歌和羔羊之歌,說:「主、神、全能者啊,你的作為又偉大又奇妙!列國之王啊,你的道路又公義又真實!主啊!誰能不敬畏、不榮耀你的名呢?因為只有你是聖潔的,因為萬民都要來,在你面前敬拜,因為你公義的規定已經顯明了。」
  • 詩篇 129:4
    耶和華是公義的,他砍斷了惡人的繩索!」
  • 創世記 18:25
    你絕不會做這樣的事:把義人與惡人一同殺死,讓義人像惡人一樣!你絕不會!難道全地的審判者不施行公正嗎?」
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5-6
    這正是神公義審判的證據,好使你們算是配得上神的國;你們也正是為此而受苦害的。神既然真是公義的,當主耶穌與他有大能的天使們一起從天上顯現的時候,他就要以患難回報那些加患難給你們的人,
  • 啟示錄 16:7
    隨後,我聽見祭壇說:「是的,主、神、全能者啊,你的審判是真實的、公義的!」
  • 耶利米哀歌 1:18
  • 羅馬書 2:5
    可是你照著頑固和不悔改的心,為那震怒的日子,就是神公義審判顯現的日子,給自己積蓄了震怒。
  • 羅馬書 3:5
    但是,如果我按人的意思來說,我們的不義可以顯明神的義,那我們要怎麼說呢?難道降震怒的神是不公正的嗎?
  • 但以理書 9:14
    於是耶和華有意使這禍患臨到我們身上,因為耶和華我們的神所做的一切都是公義的,但我們卻沒有聽從他的話。
  • 啟示錄 19:2
    因為他的審判是真實的、公義的,因為他審判了那用自己的淫亂敗壞大地的大淫婦,並且為他奴僕們的血,向那淫婦討回了公道。」
  • 啟示錄 16:4
    第三位天使把他的碗倒在江河和眾水的泉源上,水就變成血。
  • 約翰福音 17:25
    公義的父啊,雖然世界不認識你,我卻認識你,這些人也知道是你差派了我。