<< 啟示錄 16:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此乃鬼魔之神、能行異跡、往就普天下諸王、使其在全能天主之大日集戰、
  • 新标点和合本
    他们本是鬼魔的灵,施行奇事,出去到普天下众王那里,叫他们在神全能者的大日聚集争战。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们本是鬼魔的灵,施行奇事,到普天下众王那里去,召集他们在全能者上帝的大日子作战。
  • 和合本2010(神版)
    他们本是鬼魔的灵,施行奇事,到普天下众王那里去,召集他们在全能者神的大日子作战。
  • 当代译本
    其实它们都是鬼魔的灵,能行奇迹。它们到普天下召集各王,预备在全能上帝的大日子来临时聚集争战。
  • 圣经新译本
    他们原是鬼魔的灵,施行奇事;它们到普天下的众王那里去,叫他们在全能神的大日聚集作战。
  • 中文标准译本
    其实它们是鬼魔的灵,能行奇迹;它们出去到普天下的众君王那里,召集他们参与神、全能者大日子的战争。
  • 新標點和合本
    他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裏,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。(
  • 和合本2010(上帝版)
    他們本是鬼魔的靈,施行奇事,到普天下眾王那裏去,召集他們在全能者上帝的大日子作戰。
  • 和合本2010(神版)
    他們本是鬼魔的靈,施行奇事,到普天下眾王那裏去,召集他們在全能者神的大日子作戰。
  • 當代譯本
    其實牠們都是鬼魔的靈,能行奇蹟。牠們到普天下召集各王,預備在全能上帝的大日子來臨時聚集爭戰。
  • 聖經新譯本
    他們原是鬼魔的靈,施行奇事;牠們到普天下的眾王那裡去,叫他們在全能神的大日聚集作戰。
  • 呂振中譯本
    他們是能行神迹的鬼魔之靈、出來到普天下列王各地、要召集他們去赴全能者上帝之大日子的戰爭的。(
  • 中文標準譯本
    其實它們是鬼魔的靈,能行奇蹟;它們出去到普天下的眾君王那裡,召集他們參與神、全能者大日子的戰爭。
  • 文理和合譯本
    彼乃諸鬼之靈、能行諸兆、出附天下諸王、集於全能上帝大日之戰、
  • 文理委辦譯本
    彼即鬼之神、能行異跡、憑依天下諸王、招之使集、待全能上帝戰日至、是日為大日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    邪神、即鬼魔之靈、能作祟、附於全世諸王、使於全能天主全盛之日、集中全力、而作最後之掙扎。主不云乎:
  • New International Version
    They are demonic spirits that perform signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.
  • New International Reader's Version
    They are spirits of demons that perform signs. They go out to gather the kings of the whole world for battle. This battle will take place on the great day of the God who rules over all.
  • English Standard Version
    For they are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.
  • New Living Translation
    They are demonic spirits who work miracles and go out to all the rulers of the world to gather them for battle against the Lord on that great judgment day of God the Almighty.
  • Christian Standard Bible
    For they are demonic spirits performing signs, who travel to the kings of the whole world to assemble them for the battle on the great day of God, the Almighty.
  • New American Standard Bible
    for they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the entire world, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.
  • New King James Version
    For they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
  • American Standard Version
    for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.
  • Holman Christian Standard Bible
    For they are spirits of demons performing signs, who travel to the kings of the whole world to assemble them for the battle of the great day of God, the Almighty.
  • King James Version
    For they are the spirits of devils, working miracles,[ which] go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
  • New English Translation
    For they are the spirits of the demons performing signs who go out to the kings of the earth to bring them together for the battle that will take place on the great day of God, the All- Powerful.
  • World English Bible
    for they are spirits of demons, performing signs; which go out to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty.

交叉引用

  • 啟示錄 17:14
    彼遂與羔戰、羔必勝之、因羔乃萬主之主、萬王之王、從之者、皆見召蒙選忠信之人、
  • 提摩太前書 4:1
    聖神明言、末日必有人背道、從迷惑人之邪神及鬼魔之教、
  • 1約翰福音 5:19
  • 雅各書 3:15
    如此智慧、非由上而來、乃屬地、屬血氣、屬鬼魔、
  • 啟示錄 12:9
    於是巨龍即古蛇、稱魔與撒但素迷惑天下人者、被擲於地、其諸使者亦同被擲、
  • 啟示錄 20:8
    出而誘惑地上四方之民、即歌革與瑪歌革、集之以戰、其數如海沙、
  • 羅馬書 1:8
    我賴耶穌基督、為爾眾謝我天主、因爾有信、舉世傳聞、
  • 使徒行傳 13:8-10
    巴耶穌亦名以呂瑪、譯即術士、敵二使徒、欲使方伯不信、時掃羅亦名保羅、感於聖神、注目視之、曰、噫、爾盈諸詭詐奸惡、乃魔之子、眾善之敵、爾亂主之正道不已乎、
  • 約翰福音 8:44
    爾父即魔、爾曹由彼而出、爾喜行爾父之所欲、彼自始為殺人者、不立於真理、以其內無真理、彼言誑、乃由本性而言之、因彼為誑者、且為誑者之父也、
  • 啟示錄 3:10
    時將至、舉世有患難、以試天下之人、爾既守我忍耐之道、我必護庇爾、免於彼時之試煉、
  • 啟示錄 19:19-20
    我見獸與世之諸王及其眾軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、獸被擒、偽先知曾於獸前行異跡、誘惑受獸印誌及拜獸像者、亦同被擒、二者生投於硫磺火坑中、
  • 馬太福音 24:24
    因將有偽基督偽先知起、施大異跡、大奇事、若能惑選民則亦惑之、
  • 歷代志下 18:18-22
    米該雅曰、今當聽主之言、我觀主坐於寶座、天之軍眾天之軍眾或作眾天使侍立左右、主曰、誰能誘以色列王亞哈、往往原文作上基列之拉末而陣亡乎、此言此、彼言彼、有神出、立於主前、曰、我將誘之、主曰、爾以何法誘之、曰、我往感其眾先知、使俱妄言、曰、爾必誘之、必成所欲、往哉、可循所言而行、今主使神感爾之先知、使俱妄言、然主有言、必降禍於爾、
  • 列王紀上 22:19-23
    米該雅曰、今當聽主之言、我觀主坐於寶座、天之軍眾天之軍眾或作眾天使侍立左右、主曰、誰能誘亞哈、使往往原文作上基列之拉末而殞亡乎、此言當如此、彼言當如彼、有神出、立於主前、曰、我將誘之、主曰、爾以何法誘之、曰、我往感其眾先知、使俱妄言、主曰、如是、爾必能誘之、往哉、可循所言而行、今主使神感爾眾先知、使俱妄言、其實主有言、必降禍於爾、
  • 約珥書 3:11-14
    四周之異邦、合集速至、主歟、使主之勇士亦降臨在彼、列邦之人當興起、至約沙法谷、在彼、我將坐以鞫四周之異邦、禾稼已熟、當刈以鐮、壓酒處已盈、當至以踐葡萄、或作爾曹可施鐮刀因禾稼已熟爾曹皆來踐葡萄因壓酒處已滿巨甕已洋溢、萬民之罪惡極大、亦是若、眾庶無數、集於審判谷、主在審判谷行審判、其日伊邇、
  • 申命記 13:1-2
    爾中若有先知或作夢者出、預言異兆奇事、所言之異兆奇事有驗、遂教爾曰、我儕莫若從事異邦之神、異邦之神或作別神下同此神即爾素所未識者、
  • 哥林多後書 11:13-15
    彼乃偽使徒、行事詭詐、貌為基督之使徒、此亦不足為奇、蓋撒但亦貌為光明之天使、彼之役、貌為義之役、亦不甚奇、終必受報、依其所行之事、○
  • 啟示錄 16:16
    乃集諸王至一所、希伯來言曰、亞瑪革頓、○
  • 馬可福音 13:22
    因將有偽基督、偽先知起、施行異跡奇事、若能惑選民、則亦惑之、
  • 列王紀上 22:10-11
    以色列王與猶大王約沙法、各衣朝服坐於位、在撒瑪利亞城門之場、眾先知預言其前、基拿拿子西底家作數鐵角、曰、主如是云、爾以此觝觸亞蘭人、盡滅之而後止、
  • 以西結書 14:9
    如先知迷惑其心、任意出言、我耶和華亦聽其先知迷惑、必舉手懲之、絕之於我民以色列中、
  • 啟示錄 13:13-14
    行大異跡、能於人前使火自天降地、既得權、在獸前行異跡、遂誘惑居於地之人、使之為見傷於刃而尚活之獸作像、
  • 啟示錄 13:3
    我見獸七首之一、受傷幾死、其幾死之傷全愈、天下人皆奇而從獸、
  • 啟示錄 6:17
    蓋其怒之大日至矣、孰能當之、
  • 啟示錄 16:7
    我聞有聲自祭臺出曰、然、全能之主天主、誠哉義哉爾之審判、○
  • 以賽亞書 34:1-8
    列國歟、爾來謹聽、列民歟、傾耳而聽、地與遍滿於地者、世與一切生於世者、俱當謹聽、蓋主向列國震怒、忿及萬軍、滅之殆盡、使遭殺戮、被殺者拋棄各處、其屍之腥臭騰空、諸山被其血浸潤、天之萬象盡消、天將被捲、如捲書然、星辰隕落、如枯葉隕於葡萄樹、如無花果樹之枯葉雕零、主曰、我之刃浸潤在天、浸潤在天或作在天如醉我使臨於以東、臨於我所擬定滅亡之民、施行懲罰、主之刃飽以血、潤以脂、飽以羔羊山羊之血、潤以牡綿羊腰之脂、蓋主在波斯拉行殺戮、在以東大行誅殛、野牛牛犢與牡牛同遭屠戮、以東之地、被血浸潤、土壤因脂肥澤、因主有復仇之日、有為郇伸冤報復之年、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9
    彼惡者至、藉撒但之力、行一切虛偽之大能異跡奇事、
  • 路加福音 2:1
    惟時亞古士督該撒下詔、命天下人登籍、
  • 以賽亞書 63:1-6
    此來自以東衣紅衣、來自波斯拉衣麗服、具大力、威烈而來者誰乎、主曰、乃我也、我言仁義、我言仁義或作我應許救恩有大力能以救民、民曰、爾衣甚紅、爾服與踐葡萄於壓酒處者無異、何歟、主曰、我獨踐葡萄於壓酒處、萬民中無人偕我、我震怒以踐踏之、施威以蹂躪之、其血濺於我衣、污染我服、蓋復仇之日、已在我心、贖我民之時已屆矣、我見無人輔助、無人扶持、甚為奇異、故自以臂施行拯救、施威自為扶持、震怒踐踏異邦人、施威使之沈醉、使其血流於地、○
  • 列王紀上 22:6
    以色列王乃集先知、約四百人、謂之曰、我欲往基列之拉末以戰、可否、曰、可往、往原文作上主必付之於王手、
  • 以西結書 38:8-12
    越多日之後、爾必遭罰、蓋在末期爾必至而攻以色列地、或作越多日之後末期已至爾必統率軍旅至而攻以色列地其地之民、適脫於鋒刃、集自諸國、出自列邦、在久為荒蕪之以色列山岡、安然而居、爾與軍旅、民族眾多、將猝至若狂風、勢若雲霧、遮蔽地面、主天主如是云、當是時爾心將起惡念、生惡謀、曰、我必侵伐無城郭之處、攻擊安居無慮之民、彼無城郭而居、無門無楗、昔荒蕪、今有人居處之地、其民集自列邦、養牲貿易、貿易或作獲財安居斯地、斯地原文作地之高處爾欲攻斯民、攘奪刧掠其物、