<< 啟示錄 16:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其六天使傾鼎於百辣大河、使水盡涸、為東王備途、
  • 新标点和合本
    第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
  • 和合本2010(上帝版)
    第六位天使把碗倾倒在大幼发拉底河上,河水就干了,为要给从日出之地所来的众王预备道路。
  • 和合本2010(神版)
    第六位天使把碗倾倒在大幼发拉底河上,河水就干了,为要给从日出之地所来的众王预备道路。
  • 当代译本
    第六位天使将碗倒在幼发拉底大河上,河水立刻干了,为东方各国的王预备了道路。
  • 圣经新译本
    第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为了要给那些从东方来的王预备道路。
  • 中文标准译本
    第六位天使把他的碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,好为那些从东方来的众君王预备道路。
  • 新標點和合本
    第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,要給那從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 和合本2010(上帝版)
    第六位天使把碗傾倒在大幼發拉底河上,河水就乾了,為要給從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 和合本2010(神版)
    第六位天使把碗傾倒在大幼發拉底河上,河水就乾了,為要給從日出之地所來的眾王預備道路。
  • 當代譯本
    第六位天使將碗倒在幼發拉底大河上,河水立刻乾了,為東方各國的王預備了道路。
  • 聖經新譯本
    第六位天使把碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,為了要給那些從東方來的王預備道路。
  • 呂振中譯本
    第六位把他那一碗倒在幼發拉底大河上;河水就乾了,讓那些東方的列王之道路得以豫備出來。
  • 中文標準譯本
    第六位天使把他的碗倒在幼發拉底大河上,河水就乾了,好為那些從東方來的眾君王預備道路。
  • 文理和合譯本
    其六傾盂於百拉大河、其水即涸、致為東方列王備路、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第六天使傾其盂於伯拉大河、其水即涸、為東方諸王備途、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第六天神傾注其爵於歐弗拉底大河之中、水立涸、為東來諸王備道。
  • New International Version
    The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
  • New International Reader's Version
    The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. Its water dried up to prepare the way for the kings from the East.
  • English Standard Version
    The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
  • New Living Translation
    Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies toward the west without hindrance.
  • Christian Standard Bible
    The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
  • New American Standard Bible
    The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.
  • New King James Version
    Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.
  • American Standard Version
    And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrising.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
  • King James Version
    And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
  • New English Translation
    Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water to prepare the way for the kings from the east.
  • World English Bible
    The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise.

交叉引用

  • 啟示錄 9:14
    語執角第六天使曰、百辣大河間、所繫四天使、當釋之、
  • 以賽亞書 41:25
    我使義人崛興、自北而至、亦在日出之鄉、以籲我名、糜爛牧伯、如匠人之擣土、如陶人之躪泥、
  • 以賽亞書 11:15
    耶和華將涸埃及海口、吹以狂風、震蕩大河、分為七支、使人曳履、可以得濟、
  • 以賽亞書 44:27
    變江河為陸地、
  • 耶利米書 51:36
    耶和華曰、我必伸爾冤、為爾雪忿、惟彼泉源、我必涸之、
  • 以賽亞書 42:15
    千山荒寂、百草槁枯、江河咸竭、池沼盡涸、我使之然。
  • 以西結書 38:1-23
    耶和華諭我曰、人子、爾當指馬各、米設、土八之君角、而言未來事、曰、主耶和華云、米設、土八之君角、我必責爾、以圈貫爾之頰、隨意轉輾、我曳爾出境、及爾軍旅、駕馬乘騎、著戎衣、執干戈、持利刃、不可勝數、巴西、古實、呂彼亞、俱執干櫓、戴兜鍪、坷滅及其軍旅、北方之陀伽馬族、及其軍旅、又有眾庶、為爾左右、爾及同盟者、當預為備、爾統率之、以色列山久變荒蕪、今免干戈之擾、庶民和集、來自四方、安居斯土、越至於後、歷日既久、爾必至而攻伐之、爾及軍旅從者無數、將猝然而至、若颶風驟至、若天雲蔽覆、主耶和華曰、斯時也爾心將萌惡念云、地無城郭、吾必侵伐之、民安逸樂、吾必攻擊之、維彼城垣不築、門楗俱無、昔斯地變為荒邱、今則有人居處、來自列邦、聚貨財、養牲畜、安居斯土、我攻伐之、攘奪其物、示巴底但、大失之商旅及其猛士、將詰爾云、爾集斯眾、非欲劫貨財、攘金銀、擄牲畜乎、惟爾人子、當告角曰、主耶和華云、我民以色列族安居、爾知之、遂自北方來、率眾無數、驍騎眾多、若雲覆地、伐我民以色列族、越至末日、爾攻斯土、我聽其然、厥後我必撻伐爾、以彰公義、異邦靡不目睹、俾知我之為我、主耶和華曰、越在疇昔、我示我僕以色列族之先知、諭以未來事、言我將任敵攻伐斯眾、非爾其誰、主耶和華曰、越至後日、角攻以色列地時、我赫斯怒、我怒震烈、已出斯言、曰以色列地必有震動。海魚飛鳥、走獸昆蟲、及天下億兆、見我顯現、則必戰慄、山嶽崩頹、城垣傾圮、主耶和華曰、我在山岡、必使刃至、殺戮角眾、使自相攻擊、蹈鋒刃、罹疫癘、降霪雨、下大雹、硫磺騰燄、厥火炎炎、罰角之軍旅眾庶、使人尊我崇我、列邦目睹、俾知我乃耶和華。
  • 但以理書 11:43-45
    埃及之金銀珍珠、以及寶物、悉為北王所虜、呂彼亞、古實之民、為其侍從、聞東與北之信音、中心不安、盛怒而旋、悉殲其眾、二海之間、爰有聖山、尊榮無比、敵至、張宮帷於斯、後必殞亡、援手無人。
  • 啟示錄 11:14
    二禍既往、三禍旋至、
  • 以賽亞書 46:11
    召彼鷙鳥、至自東土、我所簡者、來自遠方、我言已出、必踐之、我意已定、必成之、
  • 以賽亞書 8:7
    故我必使亞述王、率師襲之、若大河狂流、勢洶湧而逾岸、
  • 耶利米書 50:38-40
    災降於江湖、使之立涸、斯土之人、服事偶像、舉國若狂。故暴獸野犬、雌雄鴕鳥、必巢其中、無人居處、歷代若此。耶和華曰、昔所多馬蛾摩拉、及其鄰邑、為我上帝所傾圮、無人居處、斯邑亦必若是。
  • 啟示錄 17:15
    天使又曰、爾見淫婦所居之眾水、乃列國眾民族姓、
  • 以賽亞書 41:2-3
    誰召義人、至自東方、導之以行、服眾國、制列王、以鋒刃擊敵、以弓矢射眾、擣之成粉、若風揚秕、追至不識之途、絕無陷害之虞、
  • 啟示錄 7:2
    又觀一天使、至自暘谷、執永生上帝印、以四天使將毀傷陸地若海、故大聲語之曰、