<< 啟示錄 16:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們因為痛苦和毒瘡就褻瀆天上的上帝,不肯為自己的所作所為悔改。
  • 新标点和合本
    又因所受的疼痛,和生的疮,就亵渎天上的神,并不悔改所行的。
  • 和合本2010(上帝版)
    又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的上帝,也没有为他们的行为悔改。
  • 和合本2010(神版)
    又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的神,也没有为他们的行为悔改。
  • 当代译本
    他们因为痛苦和毒疮就亵渎天上的上帝,不肯为自己的所作所为悔改。
  • 圣经新译本
    他们又因为所受的痛苦和所生的疮,亵渎天上的神,并不为自己所作的悔改。
  • 中文标准译本
    他们因自己的痛苦、因自己的疮而亵渎了天上的神,还是不悔改离开自己的行为。
  • 新標點和合本
    又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。
  • 和合本2010(上帝版)
    又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的上帝,也沒有為他們的行為悔改。
  • 和合本2010(神版)
    又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的神,也沒有為他們的行為悔改。
  • 聖經新譯本
    他們又因為所受的痛苦和所生的瘡,褻瀆天上的神,並不為自己所作的悔改。
  • 呂振中譯本
    由於所受的疼痛、和所生的瘡、人就褻瀆天上的上帝,也不改悔他們所行的。
  • 中文標準譯本
    他們因自己的痛苦、因自己的瘡而褻瀆了天上的神,還是不悔改離開自己的行為。
  • 文理和合譯本
    且因其痛其瘍謗讟在天之上帝、而不悔其所行、○
  • 文理委辦譯本
    以其瘍痛甚、謗讟天上上帝、不悔改所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且因生瘡痛苦、謗讟天上之主、不悔改所為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不堪瘡痍之苦、而謗讟天主;猶不知痛悔諸業、而改絃易轍。
  • New International Version
    and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
  • New International Reader's Version
    They spoke evil things against the God of heaven. They did this because of their pains and their sores. But they refused to turn away from the sins they had committed.
  • English Standard Version
    and cursed the God of heaven for their pain and sores. They did not repent of their deeds.
  • New Living Translation
    and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not repent of their evil deeds and turn to God.
  • Christian Standard Bible
    and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, but they did not repent of their works.
  • New American Standard Bible
    and they blasphemed the God of heaven because of their pain and their sores; and they did not repent of their deeds.
  • New King James Version
    They blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds.
  • American Standard Version
    and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
  • Holman Christian Standard Bible
    and blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, yet they did not repent of their actions.
  • King James Version
    And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
  • New English Translation
    They blasphemed the God of heaven because of their sufferings and because of their sores, but nevertheless they still refused to repent of their deeds.
  • World English Bible
    and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn’t repent of their works.

交叉引用

  • 啟示錄 16:9
    人們被炙熱灼傷,就褻瀆掌管這些災禍的上帝的名,他們毫無悔意,不肯歸榮耀給上帝。
  • 啟示錄 16:2
    第一位天使離去,將碗倒在了地上,那些有怪獸的印記、敬拜獸像的人身上長出奇痛無比的毒瘡。
  • 啟示錄 16:21
    又有重達三十四公斤的巨型冰雹從天而降,打在世人身上。世人無法忍受這極大的災禍,就褻瀆上帝。
  • 啟示錄 11:13
    就在那一刻,發生了強烈的地震,那座城的十分之一倒塌了,因地震死亡的共七千人,生還者都在恐懼中將榮耀歸給天上的上帝。
  • 啟示錄 2:21
    我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改、離棄自己的淫亂行為,
  • 以斯拉記 7:21
    「我亞達薛西王降旨給河西所有的財政大臣,精通天上上帝律法的律法教師以斯拉祭司無論向你們要什麼,都要速速辦理,
  • 但以理書 2:18-19
    要同伴祈求天上的上帝施憐憫,顯明這奧秘,以免他們和其他巴比倫的智者一起被殺。這奧秘在夜間的異象中向但以理顯明,他便頌讚天上的上帝,
  • 歷代志下 36:23
    「波斯王塞魯士如此說,『天上的上帝耶和華已把天下萬國都賜給我,祂吩咐我在猶大的耶路撒冷為祂建造殿宇。你們當中凡屬耶和華的子民,都可以去那裡。願你們的上帝耶和華與你們同在!』」
  • 以斯拉記 1:2
    「波斯王塞魯士如此說,『天上的上帝耶和華已把天下萬國都賜給我,祂吩咐我在猶大的耶路撒冷為祂建造殿宇。
  • 提摩太後書 3:13
    而惡人和騙子會變本加厲地迷惑人,也被人迷惑。
  • 尼希米記 1:4
    我一聽見這消息,就坐下痛哭,悲傷了好幾天。我在天上的上帝面前禁食禱告,說:
  • 以斯拉記 7:12
    「王中之王亞達薛西降旨給精通天上上帝律法的教師以斯拉祭司,願你平安!
  • 以斯拉記 5:11-12
    「他們回答說,『我們是天地之上帝的僕人,我們正在重建這座多年前由以色列的一位偉大君王建造的殿。但因為我們的祖先觸怒了天上的上帝,上帝把他們交在迦勒底人——巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他摧毀了這殿,把他們擄到巴比倫。
  • 以斯拉記 7:23
    不論天上的上帝為祂的殿有何要求,都要認真辦理,以免祂的烈怒臨到王及眾王子的國。
  • 以斯拉記 6:10
    好讓他們向天上的上帝獻上蒙悅納的祭物,並為王和眾王子求壽。
  • 詩篇 136:26
    你們要稱謝天上的上帝,因為祂的慈愛永遠長存。
  • 尼希米記 2:4
    王問我:「你有什麼要求?」我向天上的上帝禱告後,
  • 但以理書 2:44
    在以上列王統治的時候,天上的上帝必設立一國——永不滅亡、外族無法奪其政權。這國將擊垮、消滅列國,並且永遠長存。
  • 約拿書 1:9
    約拿回答說:「我是希伯來人,我敬畏耶和華,祂是創造海洋陸地、掌管諸天的上帝。」