<< 啟示錄 14:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又有第二使者從之曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫、使萬國飲其淫亂干怒之酒者也、○
  • 新标点和合本
    又有第二位天使接着说:“叫万民喝邪淫、大怒之酒的巴比伦大城倾倒了!倾倒了!”
  • 和合本2010(上帝版)
    另有第二位天使接着说:“倾覆了!那曾叫列国喝淫乱、烈怒之酒的大巴比伦倾覆了!”
  • 和合本2010(神版)
    另有第二位天使接着说:“倾覆了!那曾叫列国喝淫乱、烈怒之酒的大巴比伦倾覆了!”
  • 当代译本
    接着又一位天使说:“巴比伦大城倒塌了!倒塌了!她曾引诱万民喝她那淫乱的烈酒。”
  • 圣经新译本
    又有第二位天使接着说:“倾倒了!大巴比伦倾倒了!它曾经叫列国喝它淫乱烈怒的酒。”
  • 中文标准译本
    另一位天使,就是第二位天使跟着说:“倒塌了!大巴比伦倒塌了!她给万国喝了她淫乱愤怒的酒。”
  • 新標點和合本
    又有第二位天使接着說:「叫萬民喝邪淫、大怒之酒的巴比倫大城傾倒了!傾倒了!」
  • 和合本2010(上帝版)
    另有第二位天使接着說:「傾覆了!那曾叫列國喝淫亂、烈怒之酒的大巴比倫傾覆了!」
  • 和合本2010(神版)
    另有第二位天使接着說:「傾覆了!那曾叫列國喝淫亂、烈怒之酒的大巴比倫傾覆了!」
  • 當代譯本
    接著又一位天使說:「巴比倫大城倒塌了!倒塌了!她曾引誘萬民喝她那淫亂的烈酒。」
  • 聖經新譯本
    又有第二位天使接著說:“傾倒了!大巴比倫傾倒了!它曾經叫列國喝它淫亂烈怒的酒。”
  • 呂振中譯本
    另有一位第二位天使跟着說:『傾覆了,傾覆了,大巴比倫,那曾叫列國喝她猛烈淫亂之酒的!』
  • 中文標準譯本
    另一位天使,就是第二位天使跟著說:「倒塌了!大巴比倫倒塌了!她給萬國喝了她淫亂憤怒的酒。」
  • 文理委辦譯本
    又一天使、旋踵至曰、大邑巴比倫、使萬國飲淫亂之鴆酒、故傾圮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又一天使隨其後、曰、大邑巴比倫、使萬國飲其邪淫之毒酒、邪淫之毒酒或作干怒之酒傾矣、傾矣、或作大邑巴比倫傾矣傾矣因使萬國飲其邪淫之毒酒
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又一天神隨其後而言曰:「盛極一時之巴比倫、素以荒淫之酒鴆毒天下萬國者、已見傾覆、」
  • New International Version
    A second angel followed and said,“‘ Fallen! Fallen is Babylon the Great,’ which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries.”
  • New International Reader's Version
    A second angel followed him. He said,“‘ Fallen! Babylon the Great has fallen!’( Isaiah 21:9) The city of Babylon made all the nations drink the strong wine of her terrible sins.”
  • English Standard Version
    Another angel, a second, followed, saying,“ Fallen, fallen is Babylon the great, she who made all nations drink the wine of the passion of her sexual immorality.”
  • New Living Translation
    Then another angel followed him through the sky, shouting,“ Babylon is fallen— that great city is fallen— because she made all the nations of the world drink the wine of her passionate immorality.”
  • Christian Standard Bible
    And another, a second angel, followed, saying,“ It has fallen, Babylon the Great has fallen. She made all the nations drink the wine of her sexual immorality, which brings wrath.”
  • New American Standard Bible
    And another angel, a second one, followed, saying,“ Fallen, fallen is Babylon the great, she who has made all the nations drink of the wine of the passion of her sexual immorality.”
  • New King James Version
    And another angel followed, saying,“ Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she has made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.”
  • American Standard Version
    And another, a second angel, followed, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, that hath made all the nations to drink of the wine of the wrath of her fornication.
  • Holman Christian Standard Bible
    A second angel followed, saying:“ It has fallen, Babylon the Great has fallen, who made all nations drink the wine of her sexual immorality, which brings wrath.”
  • King James Version
    And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
  • New English Translation
    A second angel followed the first, declaring:“ Fallen, fallen is Babylon the great city! She made all the nations drink of the wine of her immoral passion.”
  • World English Bible
    Another, a second angel, followed, saying,“ Babylon the great has fallen, which has made all the nations to drink of the wine of the wrath of her sexual immorality.”

交叉引用

  • 以賽亞書 21:9
    適有軍旅、乘馬耦行而來、語曰、巴比倫傾圮矣、傾圮矣、其神之雕像、悉毀於地矣、
  • 耶利米書 51:7-8
    巴比倫曾為金杯、在耶和華手、用使天下沈醉、列邦飲其酒、因之而狂、巴比倫倏爾傾覆毀滅、當為之號咷、取乳香以醫其痛、庶可得愈、
  • 啟示錄 18:2-3
    大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫也、成為羣魔之居所、及凡邪鬼與污鳥可憎者之囹圄、蓋萬邦因其淫亂干怒之酒而傾、世上諸王、與之行淫、諸商因其奢華之甚而致富、○
  • 啟示錄 16:19
    大邑遂裂為三、列邦諸邑傾圮、且大巴比倫見憶於上帝前、致以恚怒之杯酒予之、
  • 啟示錄 11:8
    屍仆大邑之衢、斯邑譬之所多瑪與埃及、即其主釘十架之處也、
  • 啟示錄 17:18
    爾所見之婦、即大邑秉權於世之諸王者也、
  • 啟示錄 18:18-21
    見所焚之煙、皆遠立、呼曰、孰若此大邑乎、又以塵蒙首哭而哀、呼曰、禍哉、禍哉、大邑乎、凡有舟於海者、自其豐厚而致富、半時間成為荒墟矣、天乎、諸聖徒與使徒及先知乎、宜因之而樂、蓋上帝以爾之鞫鞫彼也、○有大力之使者、舉石如大磨、投之於海、曰、巴比倫大邑、將如此猛然被投、不復見矣、
  • 啟示錄 17:2-6
    世上諸王與之行淫、宅地之人、由其淫亂之酒而醉、我感於聖神被攜適野、見一婦乘絳獸、七首十角、遍有謗讟之名、婦衣紫絳、飾以金玉珠璣、手執金杯、滿貯穢惡、即其淫污也、額書厥名曰奧秘、大巴比倫、地上諸妓諸穢惡之母、又見此婦醉於聖徒及證耶穌者之血、我見之則奇甚、
  • 啟示錄 19:2
    以其鞫真且義也、蓋曾鞫以淫污世之大妓、且於彼身伸其諸僕流血之冤、
  • 啟示錄 18:10-11
    因其痛苦而懼、則遠立曰、禍哉、禍哉、大巴比倫鞏固之邑乎、半時間爾之鞫至矣、世上諸商、亦為之哭而哀、因不復見有人購其貨也、
  • 但以理書 4:30
    曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
  • 以西結書 16:15-22
    惟爾恃己豔麗、名譽洋溢、遂縱淫欲、過者則與行淫、為其所有、且以爾衣、五彩俱備、飾諸崇邱、行淫其上、若此之事、古今所不宜有、亦取我所賜爾之金銀美飾、以製人像、與之行淫、以爾繡衣覆之、以我之膏及香、陳於其前、以我賜爾之餅、養生之細麵、及油與蜜、陳於其前、以為馨香、誠有斯事、主耶和華言之矣、又取為我而生之子女、獻之於彼、俾其吞噬、爾之行淫、豈為細故、致殺我子女、付於偶像、使之經火乎、爾行狥欲可惡之事、不憶幼時、赤身露體、轉側於己血、
  • 耶利米書 51:64
    曰、巴比倫因耶和華所降之災、必如是沈淪、不得復起、其力憊矣、耶利米之言、至是而止、
  • 那鴻書 3:19
    爾傷莫能減之、爾創甚劇、凡聞爾之音耗者、必向爾鼓掌、蓋爾之兇惡、誰未屢受之耶、
  • 啟示錄 13:15-17
    又予之權、使以生氣賦於像、使之能言、且令凡不拜獸像者見殺、亦令卑與尊、貧與富、主與僕、皆受印誌、或於右手、或於額上、若無其印誌、即獸之名、或其名之數、則不得買與賣也、