<< 啟示錄 13:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    獸得權柄、能對聖徒作戰而勝過他們;有權柄給了牠、可以管轄各族派、各民族、各種語言的人、和各邦國。
  • 新标点和合本
    又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。
  • 和合本2010(上帝版)
    它又被准许与圣徒作战,并且得胜,也赐给它权柄,可以制伏各支派、各民族、各语言、各邦国。
  • 和合本2010(神版)
    它又被准许与圣徒作战,并且得胜,也赐给它权柄,可以制伏各支派、各民族、各语言、各邦国。
  • 当代译本
    它又获准去攻打圣徒,征服他们,并得到权柄制服各民族、各部落、各语言族群、各国家。
  • 圣经新译本
    它得了允许能跟圣徒作战,并且能胜过他们;又有权柄给了它,可以管辖各支派、各民族、各方言、各邦国。
  • 中文标准译本
    它被准许与圣徒们作战,并胜过他们;它还被赐予了权柄统管各支派、各民族、各语言群体、各国家。
  • 新標點和合本
    又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
  • 和合本2010(上帝版)
    牠又被准許與聖徒作戰,並且得勝,也賜給牠權柄,可以制伏各支派、各民族、各語言、各邦國。
  • 和合本2010(神版)
    牠又被准許與聖徒作戰,並且得勝,也賜給牠權柄,可以制伏各支派、各民族、各語言、各邦國。
  • 當代譯本
    牠又獲准去攻打聖徒,征服他們,並得到權柄制伏各民族、各部落、各語言族群、各國家。
  • 聖經新譯本
    牠得了允許能跟聖徒作戰,並且能勝過他們;又有權柄給了牠,可以管轄各支派、各民族、各方言、各邦國。
  • 中文標準譯本
    牠被准許與聖徒們作戰,並勝過他們;牠還被賜予了權柄統管各支派、各民族、各語言群體、各國家。
  • 文理和合譯本
    又予之權、戰諸聖徒而勝之、且治諸族諸民諸方諸邦、
  • 文理委辦譯本
    其得秉權、戰聖徒而勝之、治諸邦族民類、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又使獸能戰聖徒而勝之、又予之以權治諸族諸方諸民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又受權與諸聖相戰而勝之、統治各族、各民、萬邦、重譯。舉世之人、
  • New International Version
    It was given power to wage war against God’s holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation.
  • New International Reader's Version
    The beast was allowed to make war against God’s holy people and to overcome them. It was given authority over every tribe, people and nation, no matter what language they spoke.
  • English Standard Version
    Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and language and nation,
  • New Living Translation
    And the beast was allowed to wage war against God’s holy people and to conquer them. And he was given authority to rule over every tribe and people and language and nation.
  • Christian Standard Bible
    And it was permitted to wage war against the saints and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, language, and nation.
  • New American Standard Bible
    It was also given to him to make war with the saints and to overcome them, and authority was given to him over every tribe, people, language, and nation.
  • New King James Version
    It was granted to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given him over every tribe, tongue, and nation.
  • American Standard Version
    And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
  • Holman Christian Standard Bible
    And he was permitted to wage war against the saints and to conquer them. He was also given authority over every tribe, people, language, and nation.
  • King James Version
    And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
  • New English Translation
    The beast was permitted to go to war against the saints and conquer them. He was given ruling authority over every tribe, people, language, and nation,
  • World English Bible
    It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.

交叉引用

  • 但以理書 7:21
    我在觀看,就看見這角同聖民接戰,竟勝了他們,
  • 啟示錄 11:7
    他們作完了他們的見證時,那從無底坑裏上來的獸必對他們作戰,勝過他們,殺死他們。
  • 啟示錄 12:17
    於是龍向婦人發怒,就去對婦人其餘的後裔、對那執守上帝誡命、堅持為耶穌捨生作證的人、作戰;站在海邊沙上。
  • 但以理書 7:25
    他必說話頂撞至高者;必折磨至高者之聖民;想要改變節期和禮節規矩;聖民必被交付於他的手、一個時期、兩個時期、半個時期。
  • 但以理書 12:1
    『那時負責護衛你本國子民的大天使長米迦勒必站立起來。必有一個遭難時期,從有國以來直到那時、未曾有過的。但那時你本國的子民中、凡查到被記錄在冊上的、必蒙搭救。
  • 但以理書 11:36-39
    『那王必任意而行,自高自大超過所有的神,又說了荒謬怪誕的話來攻擊萬神之神上帝。他倒會亨通順利,直到上帝的震怒發盡;因為鐵定的事必定作成。他必不顧他列祖的神,也不顧婦女所愛慕的神;無論何神他都不顧,因為他必自大高過一切。他倒要敬拜保障的神以代替之;他列祖所不認識的神、他倒要用金銀寶石和珍寶去敬拜。他必使敬拜外人之神的人民做守衛保障者;凡承認他的、他就將尊榮加給他們,使他們管轄大眾,又將土地分給他們做采地。
  • 約翰福音 19:11
    耶穌回答說:『若不是從上頭給了你,你就毫無權柄辦我;故此那把我送交給你的、犯了更大的罪。』
  • 路加福音 4:6
    對他說:『這一切權柄與其榮華,我都要給你;因為這是交付給我的,我願意給誰、就給誰。
  • 啟示錄 10:11
    他們對我說:『你應該再傳神言、論到許多民族、許多邦國、許多種語言的人、和許多王。』
  • 但以理書 8:24-25
    他的權勢必然強盛,卻不是出於他自己的權勢:他必行極出奇的毁滅,順利成功而行;他又必毁滅強盛者和聖者之民。他用權術使手中的詭詐順利進行;心裏計畫着擴大自己勢力的事;當人安樂自得、坦然無備的時候、毁滅許多人;竟要站立起來攻擊萬君之君;至終卻因非人之手而被破毁。
  • 啟示錄 11:18
    列國發怒,但你報應之怒臨到了;死人受判罰的時候到了;你將賞報賜給你的僕人們、神言人們和聖徒、以及敬畏你名的人、小的大的、時候到了;你毁壞那些敗壞大地的人、時候到了!』
  • 啟示錄 5:9
    他們直唱新的歌說:『你是配取那書卷、而揭開其印的;因為你曾被屠殺,曾用你的血從各族派各種語言的人、各民族各邦國中、買了人來,歸於上帝;
  • 啟示錄 17:15
    天使對我說:『你所看見的、淫婦所坐的眾水、就是許多民族、許多羣眾、許多邦國、許多種語言的人。
  • 耶利米書 51:20-24
    『你是我的棒槌和戰器;我要用你來打碎列國,用你來毁滅列邦;用你來打碎馬和騎馬的;用你來打碎戰車和坐戰車的;用你來打碎男人和女人;用你來打碎老年人和少年人;用你來打碎壯丁和處女;用你來打碎牧人和他的牲畜羣;用你來打碎農人和他的耕牛;用你來打碎巡撫和省長。『但我就必在你們眼前報罰巴比倫和迦勒底所有的居民在錫安所行的一切壞事:這是永恆主發神諭說的。
  • 但以理書 5:18-23
    王啊,至高的上帝曾將國位、大權、尊榮、威嚴、賜給你父尼布甲尼撒;由於上帝所賜給他的大權、各族之民、列國之民、各種方言的人就都在他面前戰兢恐懼:他喜歡殺誰、就殺誰,喜歡讓誰活着、就讓誰活着,他喜歡讓誰升高、就讓誰升高,喜歡叫誰降低、就叫誰降低。但他心高氣傲,剛愎自用,就從他的國位上黜落下來,他的尊榮就被褫奪。他被趕逐離開人類;他的心變如走獸的心;他的住處同野驢在一起;他受迫而喫草如牛;他的身體被天露滴濕,等到他承認至高上帝在人國中掌權,都隨着自己的意旨立人來管理。而你呢,伯沙撒啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自己謙卑,竟對着天上的主高抬自己,叫人把他殿中的器皿拿到你面前,你和你大臣、王后、妃嬪竟用這些器皿來喝酒;你又稱頌那些金銀銅鐵、木頭石頭的神,就是那些不能看、不能聽、不能知道的;至於那手中執掌你氣息、那管理你一生行程的上帝、你卻不將尊榮歸與他。
  • 出埃及記 9:16
    然而我還讓你存立,正為的是要向你彰顯我的大能力,並傳揚我的名於全地。
  • 耶利米書 25:9
    你就看吧,我一定要差遣人去徵取北方的眾族,永恆主發神諭說,我必差遣人去見我的僕人、巴比倫王尼布甲尼撒,引他們來攻擊這地和這地的居民,以及四圍這些列國;我必把他們盡行毁滅歸神,使他們成了令人驚駭、令人嗤笑、永被羞辱的對象。
  • 以賽亞書 10:15
    鑿子哪能向用鑿子的人炫耀自己?鋸子哪能向拉動鋸子的自大?好似棍子掄起那舉起棍子的,好似手杖舉起那不是木頭的呢?
  • 耶利米書 27:6-7
    現在呢、是我將這些都交給我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手;田野間的走獸呢、我也給他、供他使用。列國都必服事他和他的兒子、孫子,直到他本國之地——甚至是他本人——遭報的時期來到;那時許多國許多大王都必使他做奴僕。
  • 以賽亞書 37:26
    永恆主說:『你豈沒有聽見從遠古我就制定,在古日我就計畫,到現在我就作成,使有堡壘的城荒廢,變為倒壞的亂堆?