<< Revelation 12:6 >>

本节经文

  • World English Bible
    The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.
  • 新标点和合本
    妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人就逃到旷野,在那里有上帝给她预备的地方,使她在那里被供养一千二百六十天。
  • 和合本2010(神版)
    妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她在那里被供养一千二百六十天。
  • 当代译本
    妇人则逃到旷野,在上帝为她预备的地方安度一千二百六十天。
  • 圣经新译本
    妇人就逃到旷野去了,那里有神为她预备的地方。她在那里得供养一千二百六十天。
  • 中文标准译本
    那妇人就逃到旷野去,在那里有神已经为她所预备好的地方,好让她在那里被供养一千二百六十天。
  • 新標點和合本
    婦人就逃到曠野,在那裏有神給她預備的地方,使她被養活一千二百六十天。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人就逃到曠野,在那裏有上帝給她預備的地方,使她在那裏被供養一千二百六十天。
  • 和合本2010(神版)
    婦人就逃到曠野,在那裏有神給她預備的地方,使她在那裏被供養一千二百六十天。
  • 當代譯本
    婦人則逃到曠野,在上帝為她預備的地方安度一千二百六十天。
  • 聖經新譯本
    婦人就逃到曠野去了,那裡有神為她預備的地方。她在那裡得供養一千二百六十天。
  • 呂振中譯本
    那婦人就逃入荒野;在那裏她擁有一個地方、由上帝豫備好了、使他在那裏得供養一千二百六十天。
  • 中文標準譯本
    那婦人就逃到曠野去,在那裡有神已經為她所預備好的地方,好讓她在那裡被供養一千二百六十天。
  • 文理和合譯本
    婦則逃入曠野、在彼有上帝所備之所、使養之、一千二百六十日、○
  • 文理委辦譯本
    婦遁曠野、在彼上帝備一所、育之一千二百有六旬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦遁於曠野、在彼天主為之備一所、育之一千二百六十日、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    婦乃遁跡曠野、天主早為之所、且令人養之一千六百有六十日。
  • New International Version
    The woman fled into the wilderness to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.
  • New International Reader's Version
    The woman escaped into the desert where God had a place prepared for her. There she would be taken care of for 1,260 days.
  • English Standard Version
    and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which she is to be nourished for 1,260 days.
  • New Living Translation
    And the woman fled into the wilderness, where God had prepared a place to care for her for 1,260 days.
  • Christian Standard Bible
    The woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, to be nourished there for 1,260 days.
  • New American Standard Bible
    Then the woman fled into the wilderness where she* had a place prepared by God, so that there she would be nourished for 1,260 days.
  • New King James Version
    Then the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there one thousand two hundred and sixty days.
  • American Standard Version
    And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.
  • Holman Christian Standard Bible
    The woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, to be fed there for 1,260 days.
  • King James Version
    And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred[ and] threescore days.
  • New English Translation
    and she fled into the wilderness where a place had been prepared for her by God, so she could be taken care of for 1,260 days.

交叉引用

  • Revelation 11:2-3
    Leave out the court which is outside of the temple, and don’t measure it, for it has been given to the nations. They will tread the holy city under foot for forty- two months.I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth.”
  • Revelation 13:5
    A mouth speaking great things and blasphemy was given to him. Authority to make war for forty- two months was given to him.
  • Revelation 12:4
    His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.
  • Revelation 12:14
    Two wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness to her place, so that she might be nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
  • 1 Kings 17 3-1 Kings 17 6
    “ Go away from here, turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, that is before the Jordan.You shall drink from the brook. I have commanded the ravens to feed you there.”So he went and did according to Yahweh’s word; for he went and lived by the brook Cherith that is before the Jordan.The ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening; and he drank from the brook.
  • Matthew 4:11
    Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
  • 1 Kings 19 4-1 Kings 19 8
    But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree. Then he requested for himself that he might die, and said,“ It is enough. Now, O Yahweh, take away my life; for I am not better than my fathers.”He lay down and slept under a juniper tree; and behold, an angel touched him, and said to him,“ Arise and eat!”He looked, and behold, there was at his head a cake baked on the coals, and a jar of water. He ate and drank, and lay down again.Yahweh’s angel came again the second time, and touched him, and said,“ Arise and eat, because the journey is too great for you.”He arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, God’s Mountain.
  • 1 Kings 17 9-1 Kings 17 16
    “ Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there. Behold, I have commanded a widow there to sustain you.”So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks. He called to her, and said,“ Please get me a little water in a jar, that I may drink.”As she was going to get it, he called to her, and said,“ Please bring me a morsel of bread in your hand.”She said,“ As Yahweh your God lives, I don’t have a cake, but a handful of meal in a jar, and a little oil in a jar. Behold, I am gathering two sticks, that I may go in and bake it for me and my son, that we may eat it, and die.”Elijah said to her,“ Don’t be afraid. Go and do as you have said; but make me a little cake from it first, and bring it out to me, and afterward make some for you and for your son.For Yahweh, the God of Israel says,‘ The jar of meal will not run out, and the jar of oil will not fail, until the day that Yahweh sends rain on the earth.’”She went and did according to the saying of Elijah; and she, and he, and her house, ate many days.The jar of meal didn’t run out, and the jar of oil didn’t fail, according to Yahweh’s word, which he spoke by Elijah.