<< Revelation 12:6 >>

本节经文

  • King James Version
    And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred[ and] threescore days.
  • 新标点和合本
    妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人就逃到旷野,在那里有上帝给她预备的地方,使她在那里被供养一千二百六十天。
  • 和合本2010(神版)
    妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她在那里被供养一千二百六十天。
  • 当代译本
    妇人则逃到旷野,在上帝为她预备的地方安度一千二百六十天。
  • 圣经新译本
    妇人就逃到旷野去了,那里有神为她预备的地方。她在那里得供养一千二百六十天。
  • 中文标准译本
    那妇人就逃到旷野去,在那里有神已经为她所预备好的地方,好让她在那里被供养一千二百六十天。
  • 新標點和合本
    婦人就逃到曠野,在那裏有神給她預備的地方,使她被養活一千二百六十天。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人就逃到曠野,在那裏有上帝給她預備的地方,使她在那裏被供養一千二百六十天。
  • 和合本2010(神版)
    婦人就逃到曠野,在那裏有神給她預備的地方,使她在那裏被供養一千二百六十天。
  • 當代譯本
    婦人則逃到曠野,在上帝為她預備的地方安度一千二百六十天。
  • 聖經新譯本
    婦人就逃到曠野去了,那裡有神為她預備的地方。她在那裡得供養一千二百六十天。
  • 呂振中譯本
    那婦人就逃入荒野;在那裏她擁有一個地方、由上帝豫備好了、使他在那裏得供養一千二百六十天。
  • 中文標準譯本
    那婦人就逃到曠野去,在那裡有神已經為她所預備好的地方,好讓她在那裡被供養一千二百六十天。
  • 文理和合譯本
    婦則逃入曠野、在彼有上帝所備之所、使養之、一千二百六十日、○
  • 文理委辦譯本
    婦遁曠野、在彼上帝備一所、育之一千二百有六旬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦遁於曠野、在彼天主為之備一所、育之一千二百六十日、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    婦乃遁跡曠野、天主早為之所、且令人養之一千六百有六十日。
  • New International Version
    The woman fled into the wilderness to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.
  • New International Reader's Version
    The woman escaped into the desert where God had a place prepared for her. There she would be taken care of for 1,260 days.
  • English Standard Version
    and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which she is to be nourished for 1,260 days.
  • New Living Translation
    And the woman fled into the wilderness, where God had prepared a place to care for her for 1,260 days.
  • Christian Standard Bible
    The woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, to be nourished there for 1,260 days.
  • New American Standard Bible
    Then the woman fled into the wilderness where she* had a place prepared by God, so that there she would be nourished for 1,260 days.
  • New King James Version
    Then the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there one thousand two hundred and sixty days.
  • American Standard Version
    And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.
  • Holman Christian Standard Bible
    The woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, to be fed there for 1,260 days.
  • New English Translation
    and she fled into the wilderness where a place had been prepared for her by God, so she could be taken care of for 1,260 days.
  • World English Bible
    The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.

交叉引用

  • Revelation 11:2-3
    But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty[ and] two months.And I will give[ power] unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred[ and] threescore days, clothed in sackcloth.
  • Revelation 13:5
    And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty[ and] two months.
  • Revelation 12:4
    And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
  • Revelation 12:14
    And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
  • 1 Kings 17 3-1 Kings 17 6
    Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that[ is] before Jordan.And it shall be,[ that] thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that[ is] before Jordan.And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
  • Matthew 4:11
    Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
  • 1 Kings 19 4-1 Kings 19 8
    But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I[ am] not better than my fathers.And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise[ and] eat.And he looked, and, behold,[ there was] a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise[ and] eat; because the journey[ is] too great for thee.And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
  • 1 Kings 17 9-1 Kings 17 16
    Arise, get thee to Zarephath, which[ belongeth] to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman[ was] there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.And as she was going to fetch[ it], he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.And she said,[ As] the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I[ am] gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.And Elijah said unto her, Fear not; go[ and] do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring[ it] unto me, and after make for thee and for thy son.For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day[ that] the LORD sendeth rain upon the earth.And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat[ many] days.[ And] the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.