<< 啟示錄 12:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    婦則逃入曠野、在彼有上帝所備之所、使養之、一千二百六十日、○
  • 新标点和合本
    妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人就逃到旷野,在那里有上帝给她预备的地方,使她在那里被供养一千二百六十天。
  • 和合本2010(神版)
    妇人就逃到旷野,在那里有神给她预备的地方,使她在那里被供养一千二百六十天。
  • 当代译本
    妇人则逃到旷野,在上帝为她预备的地方安度一千二百六十天。
  • 圣经新译本
    妇人就逃到旷野去了,那里有神为她预备的地方。她在那里得供养一千二百六十天。
  • 中文标准译本
    那妇人就逃到旷野去,在那里有神已经为她所预备好的地方,好让她在那里被供养一千二百六十天。
  • 新標點和合本
    婦人就逃到曠野,在那裏有神給她預備的地方,使她被養活一千二百六十天。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人就逃到曠野,在那裏有上帝給她預備的地方,使她在那裏被供養一千二百六十天。
  • 和合本2010(神版)
    婦人就逃到曠野,在那裏有神給她預備的地方,使她在那裏被供養一千二百六十天。
  • 當代譯本
    婦人則逃到曠野,在上帝為她預備的地方安度一千二百六十天。
  • 聖經新譯本
    婦人就逃到曠野去了,那裡有神為她預備的地方。她在那裡得供養一千二百六十天。
  • 呂振中譯本
    那婦人就逃入荒野;在那裏她擁有一個地方、由上帝豫備好了、使他在那裏得供養一千二百六十天。
  • 中文標準譯本
    那婦人就逃到曠野去,在那裡有神已經為她所預備好的地方,好讓她在那裡被供養一千二百六十天。
  • 文理委辦譯本
    婦遁曠野、在彼上帝備一所、育之一千二百有六旬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦遁於曠野、在彼天主為之備一所、育之一千二百六十日、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    婦乃遁跡曠野、天主早為之所、且令人養之一千六百有六十日。
  • New International Version
    The woman fled into the wilderness to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.
  • New International Reader's Version
    The woman escaped into the desert where God had a place prepared for her. There she would be taken care of for 1,260 days.
  • English Standard Version
    and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which she is to be nourished for 1,260 days.
  • New Living Translation
    And the woman fled into the wilderness, where God had prepared a place to care for her for 1,260 days.
  • Christian Standard Bible
    The woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, to be nourished there for 1,260 days.
  • New American Standard Bible
    Then the woman fled into the wilderness where she* had a place prepared by God, so that there she would be nourished for 1,260 days.
  • New King James Version
    Then the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that they should feed her there one thousand two hundred and sixty days.
  • American Standard Version
    And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.
  • Holman Christian Standard Bible
    The woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, to be fed there for 1,260 days.
  • King James Version
    And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred[ and] threescore days.
  • New English Translation
    and she fled into the wilderness where a place had been prepared for her by God, so she could be taken care of for 1,260 days.
  • World English Bible
    The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.

交叉引用

  • 啟示錄 11:2-3
    殿外之院、舍之勿量、蓋已予列邦、彼將踐踏聖邑、四十有二月、我將使我二證者、衣麻預言、凡一千二百六十日、
  • 啟示錄 13:5
    又予之口、言諸大事、及諸謗讟、又予之權、凡四十有二月、
  • 啟示錄 12:4
    尾曳天星三分之一、投之於地、龍立於將產之婦前、待其既產、而吞其子、
  • 啟示錄 12:14
    有以大鷹之雙翼授婦、使飛入曠野、至其所、以避蛇、在彼就養、歷一載、二載、又半載、
  • 列王紀上 17:3-6
    去此東往、匿於約但東之基立溪濱、可飲溪水、我命烏食爾、遂遵耶和華命、往約但東之基立溪濱居焉、烏朝夕以餅與肉給之、所飲者、此溪之水、
  • 馬太福音 4:11
    於是魔去之、天使至而服事焉、○
  • 列王紀上 19:4-8
    獨行曠野一日之程、坐於羅騰樹下、祈死曰、耶和華歟、已矣、望取我命、蓋我不愈於我列祖也、遂臥於羅騰樹下而睡、有天使撫之曰、起而食、則見有炭炙之餅、及水一瓶、在於首側、遂飲食而復臥、耶和華之使者再至、撫之曰、起而食、爾行斯途、力有未逮、遂起飲食、藉其力行四十晝夜、詣上帝之山何烈、
  • 列王紀上 17:9-16
    起往西頓之撒勒法、而居於彼、我已命在彼之嫠婦供養爾、遂起、往撒勒法、至邑門、見嫠婦採薪、呼之曰、請爾以器、取水少許以飲我、婦往時、又呼之曰、請爾手持片餅與我、曰、我指爾之上帝、維生之耶和華以誓、我無餅、惟餘一握之麵於罌、少許之油於瓶、今採薪二、歸而為我及子備之、食之而死、以利亞曰、勿懼、其往、如爾所言而行、先為我作小餅、攜之至、後為爾及子作餅、蓋以色列之上帝耶和華曰、罌內之麵不減、瓶中之油不罄、迨耶和華降雨於地、婦往、遵以利亞言而行、婦與其家、及以利亞、食之多日、罌內之麵不減、瓶中之油不罄、如耶和華藉以利亞所言、