<< Khải Huyền 12 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的;她的孩子被提到神宝座那里去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇人生了一个男孩子,就是将来要用铁杖管辖万国的;她的孩子被提到上帝和他宝座那里去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇人生了一个男孩子,就是将来要用铁杖管辖万国的;她的孩子被提到神和他宝座那里去。
  • 当代译本
    妇人生下一个男婴,就是将来要用铁杖治理列国的。那男婴被提到了上帝的宝座那里,
  • 圣经新译本
    她生了一个男孩子,就是将来要用铁杖治理列国的。她的孩子被提取到神和他宝座那里去。
  • 中文标准译本
    那妇人生了一个男孩子,就是那位将要用铁杖治理万国的。可是这孩子被提到神和他的宝座那里。
  • 新標點和合本
    婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管萬國的;她的孩子被提到神寶座那裏去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦人生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖管轄萬國的;她的孩子被提到上帝和他寶座那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦人生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖管轄萬國的;她的孩子被提到神和他寶座那裏去。
  • 當代譯本
    婦人生下一個男嬰,就是將來要用鐵杖治理列國的。那男嬰被提到了上帝的寶座那裡,
  • 聖經新譯本
    她生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖治理列國的。她的孩子被提取到神和他寶座那裡去。
  • 呂振中譯本
    那婦人產生了一個男兒、就是將來要用鐵杖管轄列國的。但她的孩子卻被攫到上帝面前、上帝寶座那裏。
  • 中文標準譯本
    那婦人生了一個男孩子,就是那位將要用鐵杖治理萬國的。可是這孩子被提到神和他的寶座那裡。
  • 文理和合譯本
    其產也男、將以鐵杖牧萬邦者、子見攝至上帝座前、
  • 文理委辦譯本
    婦生男子、其子忽升於上帝位前、將治異邦、叩以鐵杖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦生男子、乃將以鐵杖轄轄原文作牧萬族者、其子被接至天主及其寶座前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    婦舉一男、來日持鐵杖以牧萬邦者、即是此子。甫生、即見攝升至天主寶座前。
  • New International Version
    She gave birth to a son, a male child, who“ will rule all the nations with an iron scepter.” And her child was snatched up to God and to his throne.
  • New International Reader's Version
    She gave birth to a son. He“ will rule all the nations with an iron scepter.”( Psalm 2:9) And her child was taken up to God and to his throne.
  • English Standard Version
    She gave birth to a male child, one who is to rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne,
  • New Living Translation
    She gave birth to a son who was to rule all nations with an iron rod. And her child was snatched away from the dragon and was caught up to God and to his throne.
  • Christian Standard Bible
    She gave birth to a Son, a male who is going to rule all nations with an iron rod. Her child was caught up to God and to his throne.
  • New American Standard Bible
    And she gave birth to a Son, a male, who is going to rule all the nations with a rod of iron; and her Child was caught up to God and to His throne.
  • New King James Version
    She bore a male Child who was to rule all nations with a rod of iron. And her Child was caught up to God and His throne.
  • American Standard Version
    And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne.
  • Holman Christian Standard Bible
    But she gave birth to a Son— a male who is going to shepherd all nations with an iron scepter— and her child was caught up to God and to His throne.
  • King James Version
    And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and[ to] his throne.
  • New English Translation
    So the woman gave birth to a son, a male child, who is going to rule over all the nations with an iron rod. Her child was suddenly caught up to God and to his throne,
  • World English Bible
    She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God, and to his throne.

交叉引用

  • Khải Huyền 2 26-Khải Huyền 2 27
    To the one who is victorious and does my will to the end, I will give authority over the nations—that one‘ will rule them with an iron scepter and will dash them to pieces like pottery’— just as I have received authority from my Father. (niv)
  • Khải Huyền 19 15
    Coming out of his mouth is a sharp sword with which to strike down the nations.“ He will rule them with an iron scepter.” He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty. (niv)
  • Khải Huyền 11 12
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on. (niv)
  • Khải Huyền 12 2
    She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth. (niv)
  • Thi Thiên 2 9-Thi Thiên 2 10
    You will break them with a rod of iron; you will dash them to pieces like pottery.”Therefore, you kings, be wise; be warned, you rulers of the earth. (niv)
  • Y-sai 7 14
    Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel. (niv)
  • Ma-thi-ơ 1 25
    But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus. (niv)
  • Mi-ca 5 3
    Therefore Israel will be abandoned until the time when she who is in labor bears a son, and the rest of his brothers return to join the Israelites. (niv)
  • Giê-rê-mi 31 22
    How long will you wander, unfaithful Daughter Israel? The Lord will create a new thing on earth— the woman will return to the man.” (niv)
  • Mác 16:19
    After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 12 2
    I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know— God knows. (niv)