<< 啟示錄 12:3 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又有一兆、顯見於天:有巨龍、赤色、七首十角、冠七冕、
  • 新标点和合本
    天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角;七头上戴着七个冠冕。
  • 和合本2010(上帝版)
    天上又出现了另一个兆头:有一条大红龙,有七个头十个角;七个头上戴着七个冠冕。
  • 和合本2010(神版)
    天上又出现了另一个兆头:有一条大红龙,有七个头十个角;七个头上戴着七个冠冕。
  • 当代译本
    这时天上出现了另一个奇异的景象:有一条红色巨龙出现,它有七头十角,每个头上都戴着冠冕。
  • 圣经新译本
    天上又出现了另一个景象。看哪!有一条大红龙,有七头十角,七头上戴着七个皇冠。
  • 中文标准译本
    随后,天上出现了另一个征兆:看哪,一条火红色的巨龙,有七个头和十只角,七个头上戴着七个王冠。
  • 新標點和合本
    天上又現出異象來:有一條大紅龍,七頭十角;七頭上戴着七個冠冕。
  • 和合本2010(上帝版)
    天上又出現了另一個兆頭:有一條大紅龍,有七個頭十個角;七個頭上戴着七個冠冕。
  • 和合本2010(神版)
    天上又出現了另一個兆頭:有一條大紅龍,有七個頭十個角;七個頭上戴着七個冠冕。
  • 當代譯本
    這時天上出現了另一個奇異的景象:有一條紅色巨龍出現,牠有七頭十角,每個頭上都戴著冠冕。
  • 聖經新譯本
    天上又出現了另一個景象。看哪!有一條大紅龍,有七頭十角,七頭上戴著七個皇冠。
  • 呂振中譯本
    另有個迹象在天上現出來:有一條大紅龍有七個頭十個角;那七個頭戴着七個冠冕;
  • 中文標準譯本
    隨後,天上出現了另一個徵兆:看哪,一條火紅色的巨龍,有七個頭和十隻角,七個頭上戴著七個王冠。
  • 文理和合譯本
    又有兆見於天、一大赤龍、七首十角、首戴七冕、
  • 文理委辦譯本
    又顯兆於天、有赤龍甚巨、首七角十、冠七冕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又現異象於天、有一巨赤龍、七首十角、首戴七冕、
  • New International Version
    Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on its heads.
  • New International Reader's Version
    Then another sign appeared in heaven. It was a huge red dragon. It had seven heads and ten horns. On its seven heads it wore seven crowns.
  • English Standard Version
    And another sign appeared in heaven: behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems.
  • New Living Translation
    Then I witnessed in heaven another significant event. I saw a large red dragon with seven heads and ten horns, with seven crowns on his heads.
  • Christian Standard Bible
    Then another sign appeared in heaven: There was a great fiery red dragon having seven heads and ten horns, and on its heads were seven crowns.
  • New American Standard Bible
    Then another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads were seven crowns.
  • New King James Version
    And another sign appeared in heaven: behold, a great, fiery red dragon having seven heads and ten horns, and seven diadems on his heads.
  • American Standard Version
    And there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then another sign appeared in heaven: There was a great fiery red dragon having seven heads and 10 horns, and on his heads were seven diadems.
  • King James Version
    And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.
  • New English Translation
    Then another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns.
  • World English Bible
    Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.

交叉引用

  • 啟示錄 17:12
    爾所見之十角亦十王也、至今未秉國鈞、後當與獸同享王權、亦只片晷。
  • 啟示錄 12:9
    於是巨龍下墜;巨龍者、即古時、之蛇、名曰妖魔、沙殫、熒惑全世者是;彼與其天神、俱被逐至地。
  • 啟示錄 17:16
    爾所見之十角及獸、終必痛恨大娼、褫其衣而裸之、且吞食其肉、而付諸一焚。
  • 啟示錄 20:2
    執龍而縛之。龍者、即古昔之蛇、亦名妖魔沙殫。至是縛之千載、
  • 啟示錄 12:1
    爾時天上忽見異兆:有婦身披太陽、足踐太陰、首冠十二天星;
  • 啟示錄 12:4
    尾曳天星三分之一、投之於地。龍伏產婦前、俟其分娩、以吞其子。
  • 啟示錄 17:7
    天神語予曰:胡驚異為?吾欲告爾以此婦及其所乘七首十角之獸之秘密。
  • 啟示錄 16:13
    吾見三邪神狀似蝦蟆、出自龍、獸、及假先知之口;
  • 但以理書 7:20
  • 但以理書 7:24
  • 以賽亞書 27:1
  • 以賽亞書 51:9
  • 啟示錄 19:12
    雙目炯炯如火光、首戴冠冕無數、所書名號、除自己外無識之者;
  • 啟示錄 17:3-4
    天神乃攝吾之神魂、入一曠野、見有一婦坐赤獸上;赤獸七首十角、渾身皆僭妄穢褻之名。婦人披紫着朱、飾金珠寶石、手執金樽、樽中滿貯淫亂眾穢、及無恥之事;
  • 啟示錄 12:17-13:4
    龍憾婦滋甚、遂與婦之餘裔挑釁;餘裔者、即遵守天主之誡命、而堅信耶穌之證言者是已。龍乃昂立海濱沙灘之上。爾時吾見一獸自海中出、十角七首、上有十冕、首上僭號無數。此獸望之若豹、其足若熊、其口若獅;龍以己之權位威力授之。吾見其一首似已中傷瀕死、後竟醫治獲愈;普世奇之、翕然風從。人見龍之以權授獸、故拜龍兼拜獸曰:「猗歟盛哉、獸之為德!舉世無雙、天下無敵!」
  • 啟示錄 17:9-10
    此中有妙義焉:七首者、即此婦所坐鎮之七山、亦即七王;就中五者已隕一尚存、一將至;及其至也、當有片時停留;
  • 以賽亞書 9:15
  • 但以理書 7:7-8
  • 但以理書 2:42