<< 啟示錄 12:11 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諸兄弟賴羔羊之血、毅然為聖道作證、舍命不渝、從容就死;故能克服頑敵、終獲致勝。
  • 新标点和合本
    弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄胜过那条龙是因羔羊的血,和因自己所见证的道。虽然至于死,他们也不惜自己的性命。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄胜过那条龙是因羔羊的血,和因自己所见证的道。虽然至于死,他们也不惜自己的性命。
  • 当代译本
    弟兄们是靠着羔羊的血和自己所见证的道战胜了它,他们甘愿牺牲,视死如归。
  • 圣经新译本
    弟兄胜过它,是因着羊羔的血,也因着自己所见证的道,他们虽然至死,也不爱惜自己的性命。
  • 中文标准译本
    他们藉着羔羊的血,藉着自己所见证的话语而胜过了它,他们至死也没有爱惜自己的生命。
  • 新標點和合本
    弟兄勝過牠,是因羔羊的血和自己所見證的道。他們雖至於死,也不愛惜性命。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄勝過那條龍是因羔羊的血,和因自己所見證的道。雖然至於死,他們也不惜自己的性命。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄勝過那條龍是因羔羊的血,和因自己所見證的道。雖然至於死,他們也不惜自己的性命。
  • 當代譯本
    弟兄們是靠著羔羊的血和自己所見證的道戰勝了牠,他們甘願犧牲,視死如歸。
  • 聖經新譯本
    弟兄勝過牠,是因著羊羔的血,也因著自己所見證的道,他們雖然至死,也不愛惜自己的性命。
  • 呂振中譯本
    弟兄們勝過他,是因着羔羊的血,因着他們所見證的道;他們又是至死不愛惜性命的。
  • 中文標準譯本
    他們藉著羔羊的血,藉著自己所見證的話語而勝過了牠,他們至死也沒有愛惜自己的生命。
  • 文理和合譯本
    諸兄弟因羔之血並所證之道勝之、乃不愛己生以至於死也、
  • 文理委辦譯本
    惟諸兄弟不貪生而冒死、故賴羔流血、以所傳之道勝敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸兄弟不貪生而冒死、賴羔之血、及所證之道而勝之、
  • New International Version
    They triumphed over him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.
  • New International Reader's Version
    They had victory over him by the blood the Lamb spilled for them. They had victory over him by speaking the truth about Jesus to others. They were willing to risk their lives, even if it led to death.
  • English Standard Version
    And they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they loved not their lives even unto death.
  • New Living Translation
    And they have defeated him by the blood of the Lamb and by their testimony. And they did not love their lives so much that they were afraid to die.
  • Christian Standard Bible
    They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; for they did not love their lives to the point of death.
  • New American Standard Bible
    And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death.
  • New King James Version
    And they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives to the death.
  • American Standard Version
    And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.
  • Holman Christian Standard Bible
    They conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they did not love their lives in the face of death.
  • King James Version
    And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
  • New English Translation
    But they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives so much that they were afraid to die.
  • World English Bible
    They overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.

交叉引用

  • 約翰福音 16:33
    予以此語爾、俾爾因予而得平安。爾在人世、固有患難、惟勿因是而餒、予已克勝人世矣。』
  • 哥林多後書 10:3-5
    蓋吾人雖生於形體之中、然非從事於形體上之戰爭;因吾人作戰之武器、非屬形而下者、顧賴主之力其效能則足以掃蕩一切險固之壁壘。凡妄自尊大之幻想、違抗天主聖道之妄念、皆在摧毀之列;務使一思一念、順服基督而後已。
  • 1約翰福音 5:5
  • 希伯來書 2:14-15
    眾子既具血肉之體、聖子亦曾具血肉之體;其所以然者、乃欲通過死亡之關以滅彼掌握死權之沙殫、而救拔一切呻吟於死亡淫威下之生靈耳。
  • 羅馬書 8:33-39
    主之所陟、誰得而黜之?主之所義、誰得而罪之?耶穌基督已死而復活、且恆侍於天主之側、而為吾人代求矣。孰能間吾人於基督之愛乎?將貧賤憂戚、飢寒困窮乎?抑災患艱危、白刃窘迫乎?詩云:『正惟為主故、吾人日見殺;一如屠家羊默默待宰割。』雖然、賴愛我者之大力、吾人已戰勝一切災害、且綽綽乎有餘裕矣。蓋吾深信無論死也、生也、天神也、權威也、現在之事也、未來之事也、宇宙間之一切勢力也、浩浩之天、淵淵之淵、以及其他一切受造之物也、皆不能使吾人與天主之愛、須臾相離。是愛也、實存乎吾主耶穌基督之身。
  • 羅馬書 16:20
    願平安之天主、速將沙殫紛糜於爾等之足下!更願吾主耶穌基督之聖寵、恆與爾偕!
  • 哥林多前書 15:57
    感荷天主洪恩、吾人已藉吾主耶穌基督、而獲最後勝利矣。
  • 使徒行傳 20:24
    然吾於生命置之度外、無所顧惜。但望能完成吾之行程、及所受於主耶穌之使命、以證天主恩寵之福音而已。
  • 路加福音 14:26
    『人來從予、而不甘舍其父母妻子昆弟姊妹、乃至其生命者、不得為吾徒。
  • 啟示錄 3:5
    凡百折不撓、終克致勝者、必得被以白袍;吾當使厥名長留生命冊上、而永不見削、且認之於吾父及眾天神之前也。
  • 以弗所書 6:13-18
    因是之故、惟執有天主之全副武器、足以自全於危難之日、且於勝利之後、尚能屹立不搖、而遊刃有餘也。是以望爾等立定腳跟、以真理束腰、以正義護胸、以敏捷為履、載欣載奔、以傳平和之嘉音。尤須常執信德之盾、以禦元兇之火箭;亦宜戴望德之盔、佩聖神之劍、所謂聖神之劍者、即天主所發之言也。當憑聖神之靈感祈禱不輟儆醒不倦、且為諸聖籲告、
  • 提摩太後書 4:7-8
    予之奮鬥、不為徒勞;予之行程、已告完成;予亦何幸而得篤守信德、舍命不渝。今而後已有正義之榮冠、備以待我;一俟彼日之臨、公明之主、將以斯冠加諸我首;豈惟於我為然、凡渴望其來臨者、亦莫不然也。
  • 啟示錄 20:4
    時見王位數席、居其位者、受審判之權;又見諸為耶穌妙證、天主聖道、而致命者之靈魂、及生前未拜獸及厥像、且未受其印誌於顙或手者之靈魂。若輩至此復活而與基督乘權千載;
  • 啟示錄 3:12
    凡百折不撓、終克致勝者、吾當使其充任天主殿中之柱石而永不見擯於外且將以吾天主之名、與吾天主聖邑、即發自吾天主、由天而降者新耶路撒冷之名、以及我之新名、一并題諸其額。
  • 約翰一書 4:4
    可愛哉小子、爾等則本乎天主、而戰勝若輩矣。無他寓於爾內者、實遠勝乎寓於世間者也。
  • 啟示錄 3:21
    凡百折不撓、終克致勝者、吾必賜其與吾同坐於吾位之上、亦如吾之終克致勝而獲與吾父同坐於厥位之上也。
  • 啟示錄 2:26
    凡百折不撓、終克致勝、服膺吾道、至死不渝者、吾將賜以統治萬民之權、一若吾所受於父者、
  • 1約翰福音 2:13-14
  • 啟示錄 1:2
    若望乃徵己所親睹者悉為天主之明訓、及耶穌基督之妙證。
  • 啟示錄 2:13
    吾知爾所處之地域、乃沙殫王位之所在也;而爾堅奉吾名、確乎不拔;即當吾之忠實證人安第巴被害於沙殫所寓之爾處時、爾之信德亦未被搖動。
  • 希伯來書 11:35-38
    再如婦人之子、死而復生、重得團樂;亦有人備受苦刑、不求苟生、俾獲美滿之復活;更有人忍受戲弄鞭撻、桎梏縲絏、種種磨煉、或石擊鋸解、或百般見誘、或死於刀下、或身披綿羊山羊之皮、栖遑外土、造次顛沛、艱苦備嘗;斯輩不見容於世、乃穴居野處、遁跡山林、
  • 啟示錄 6:9
    啟五緘、則見為天主聖道而致命者之靈魂盤桓於祭臺之下、
  • 啟示錄 7:10-14
    眾口同聲而呼曰:「我之得救、實賴位於寶座者及羔羊之洪恩。」眾天神環繞寶座及諸老四靈物而立者、至是悉皆俯伏座前、頂禮天主曰:「願我天主受享一切頌讚、一切光榮、一切妙慧、一切稱謝、一切尊貴、一切權能、永世靡暨、心焉祝之!」時一老者詢予曰:「彼身着白袍者誰?何自而來也?」予應之曰:「公自知之。」渠乃語予曰:若輩來自憂患中、備嘗艱辛、曾藉羔羊之血、自濯其袍、所服皜皜乎不可尚已;
  • 啟示錄 2:10-11
    爾今後尚將遭受苦難;望爾毋餒。爾其識之。惡魔將投爾中若干人於獄;此所以予爾以磨練耳。且爾將受難十日、望爾忠貞至死、吾當加爾以生命之榮冠。願凡有耳者、諦聽聖神對諸教會之訓示:凡百折不撓、終克致勝者、則二次之死無得而害之。
  • 啟示錄 19:10
    吾乃俯伏而拜之、彼止之曰:「慎莫為此!我與爾及信奉耶穌妙證之眾兄弟、皆屬同寅;爾當敬拜天主耳。蓋耶穌之妙證、實為一切預言之靈樞。」
  • 啟示錄 2:7
    願凡有耳者、諦聽聖神對諸教會之訓示:凡百折不撓、終克致勝者、吾必食以上主樂園生命之菓也。
  • 啟示錄 15:2-3
    彷彿見一琉璃之海、與火相混;又見諸凡未被獸及厥像厥名之數所克者、凱旋而歸、齊立琉璃海畔、抱天主靈瑟、合奏其忠僕摩西之歌、及羔羊之歌曰:主天主兮全能、大且奇兮經綸。爾為君兮萬世、惟爾道兮仁且真。
  • 啟示錄 1:9
    我若望為爾之同胞、與爾在耶穌懷中共受患難、同屬一國、而咸秉忍辱負重之德。吾因天主之明訓及耶穌之妙證、而被流至巴脫摩海島。
  • 啟示錄 11:7
    二人作證既畢、將有猛獸出自無底深壑與之戰、勝而殺之、
  • 啟示錄 14:1-4
    吾又舉目而望、倏見羔羊立於西溫山上;一十四萬四千人與偕額上皆書有羔羊與厥父之名。又聞一音發自天上、如浪濤之澎湃、又如雷霆之震轟;吾所聞之音又似樂人齊集、琴瑟並奏、濟濟一堂、合唱新歌一曲於寶座及四靈物諸老之前。此歌除贖自塵世之十四萬四千人外、無能識之者;若輩平生未曾沾染女色、皆屬純粹之童身、故得追隨羔羊、須臾不離、贖自人間、而於天主及羔羊充先薦之菓、
  • 啟示錄 12:17
    龍憾婦滋甚、遂與婦之餘裔挑釁;餘裔者、即遵守天主之誡命、而堅信耶穌之證言者是已。
  • 啟示錄 2:17
    願凡有耳者、諦聽聖神對諸教會之訓示:凡百折不撓、終克致勝者、吾必賜以潛藏之瑪納、頒以白圭、上鐫新名、惟受者識之、非外人所得而知也。
  • 使徒行傳 21:13
    葆樂曰:『何事痛泣、令我傷心?吾因主名、不第被縛、即舍身於耶路撒冷、亦所欣願。』