<< Revelation 11:5 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and eats up their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
  • 新标点和合本
    若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌。凡想要害他们的都必这样被杀。
  • 和合本2010(上帝版)
    若有人想要害他们,就有火从他们口中喷出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的都必须这样被杀。
  • 和合本2010(神版)
    若有人想要害他们,就有火从他们口中喷出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的都必须这样被杀。
  • 当代译本
    若有人要伤害他们,他们便从口中喷出火焰,烧灭敌人;若有人企图加害他们,必定会这样被杀。
  • 圣经新译本
    如果有人想要伤害他们,就有火从他们口中出来,吞灭他们的仇敌。凡是想要伤害他们的,都必这样被杀。
  • 中文标准译本
    如果有人想要伤害他们,火就从他们的口中出来,吞灭他们的敌人;如果有人想要伤害他们,就必定这样被杀。
  • 新標點和合本
    若有人想要害他們,就有火從他們口中出來,燒滅仇敵。凡想要害他們的都必這樣被殺。
  • 和合本2010(上帝版)
    若有人想要害他們,就有火從他們口中噴出來,燒滅仇敵;凡想要害他們的都必須這樣被殺。
  • 和合本2010(神版)
    若有人想要害他們,就有火從他們口中噴出來,燒滅仇敵;凡想要害他們的都必須這樣被殺。
  • 當代譯本
    若有人要傷害他們,他們便從口中噴出火焰,燒滅敵人;若有人企圖加害他們,必定會這樣被殺。
  • 聖經新譯本
    如果有人想要傷害他們,就有火從他們口中出來,吞滅他們的仇敵。凡是想要傷害他們的,都必這樣被殺。
  • 呂振中譯本
    若有人想要傷害他們,就必有火從他們口中噴出,去燒滅他們的仇敵;若有人想要傷害他們,就必定這樣被殺。
  • 中文標準譯本
    如果有人想要傷害他們,火就從他們的口中出來,吞滅他們的敵人;如果有人想要傷害他們,就必定這樣被殺。
  • 文理和合譯本
    若有欲害之者、則有火出其口而吞其敵、凡欲害之者、必如是見殺也、
  • 文理委辦譯本
    如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如有欲害之者、則火自其口出、以滅其敵、如有欲傷之者、亦必如是見殺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如有欲害之者、彼二者必噴火滅敵;欲害之者適以自取其死耳。
  • New International Version
    If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
  • English Standard Version
    And if anyone would harm them, fire pours from their mouth and consumes their foes. If anyone would harm them, this is how he is doomed to be killed.
  • New Living Translation
    If anyone tries to harm them, fire flashes from their mouths and consumes their enemies. This is how anyone who tries to harm them must die.
  • Christian Standard Bible
    If anyone wants to harm them, fire comes from their mouths and consumes their enemies; if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.
  • New American Standard Bible
    And if anyone wants to harm them, fire flows out of their mouth and devours their enemies; and so if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.
  • New King James Version
    And if anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouth and devours their enemies. And if anyone wants to harm them, he must be killed in this manner.
  • American Standard Version
    And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed.
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone wants to harm them, fire comes from their mouths and consumes their enemies; if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.
  • King James Version
    And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
  • New English Translation
    If anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths and completely consumes their enemies. If anyone wants to harm them, they must be killed this way.
  • World English Bible
    If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way.

交叉引用

  • Jeremiah 5:14
    The Lord God rules over all. He says to me,“ The people have spoken these words. So my words will be like fire in your mouth. I will make the people like wood. And the fire will burn them up.”
  • 2 Kings 1 10-2 Kings 1 12
    Elijah answered the captain,“ If I’m really a man of God, may fire come down from heaven! May it burn up you and your 50 men!” Then fire came down from heaven. It burned up the captain and his men.After that happened, the king sent another captain to Elijah. The captain had his 50 men with him. He said to Elijah,“ Man of God, the king says,‘ Come down at once!’ ”Elijah replied,“ If I’m really a man of God, may fire come down from heaven! May it burn up you and your 50 men!” Then the fire of God came down from heaven. It burned up the captain and his 50 men.
  • Isaiah 11:4
    He will always do what is right when he judges those who are in need. He’ll be completely fair when he makes decisions about poor people. When he commands that people be punished, it will happen. When he orders that evil people be put to death, it will take place.
  • Hosea 6:5
    So I used the words of my prophets to cut you in pieces. I used my words to put you to death. Then my judgments blazed out like the sun.
  • Numbers 16:28-35
    Then Moses said,“ What is about to happen wasn’t my idea. The Lord has sent me to do everything I’m doing. Here is how you will know I’m telling you the truth.These men won’t die a natural death. Something will happen to them that doesn’t usually happen to people. If what I’m telling you doesn’t happen, then you will know that the Lord hasn’t sent me.But the Lord will make something totally new happen. The ground will open its mouth and swallow them up. It will swallow up everything that belongs to them. They will be buried alive. When that happens, you will know that these men have disrespected the Lord.”As soon as Moses finished saying all these words, what he had said came true. The ground under them broke open.It opened its mouth. It swallowed up those men. In fact, it swallowed up everyone who lived in their houses. It swallowed all Korah’s men. And it swallowed up everything they owned.They went down into the grave alive. Everything they owned went down with them. The ground closed over them and they died. And so they disappeared from the community.All the Israelites around them heard their cries. They ran away from them. They shouted,“ The ground is going to swallow us up too!”Then the Lord sent down fire. It burned up the 250 men offering the incense.
  • Jeremiah 1:10
    Today I am appointing you to speak to nations and kingdoms. I give you authority to pull them up by the roots and tear them down. I give you authority to destroy them and crush them. I give you authority to build them up and plant them.”
  • Psalms 18:8
    Smoke came out of his nose. Flames of fire came out of his mouth. Burning coals blazed out of it.
  • Zechariah 2:8
    The Lord rules over all. His angel says to Israel,“ The Glorious One has sent me to punish the nations that have robbed you of everything. That’s because anyone who hurts you hurts those the Lord loves and guards.
  • Zechariah 1:6
    I commanded my servants the prophets what to say. I told them what I planned to do. But your people refused to obey me. So I had to punish them.“ Then they had a change of heart. They said,‘ The Lord who rules over all has punished us because of how we have lived. He was fair and right to do that. He has done to us just what he decided to do.’ ”
  • Acts 9:4-5
    He fell to the ground. He heard a voice speak to him,“ Saul! Saul! Why are you opposing me?”“ Who are you, Lord?” Saul asked.“ I am Jesus,” he replied.“ I am the one you are opposing.
  • Ezekiel 43:3
    The vision I saw was like the one I had when he came to destroy the city. It was also like the visions I had seen by the Kebar River. I fell with my face toward the ground.