<< Revelation 11:12 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here!” And they went up to heaven in a cloud, and their enemies watched them.
  • 新标点和合本
    两位先知听见有大声音从天上来,对他们说:“上到这里来。”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
  • 和合本2010(上帝版)
    两位先知听见有大声音从天上对他们说:“上这里来。”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
  • 和合本2010(神版)
    两位先知听见有大声音从天上对他们说:“上这里来。”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
  • 当代译本
    接着天上有大声音呼唤他们说:“上这里来!”他们就在敌人的注视下驾云升上天去。
  • 圣经新译本
    他们听见从天上来的大声音,对他们说:“上这里来!”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
  • 中文标准译本
    随后,两位先知听见一个大声音从天上传来,对他们说:“上到这里来!”他们就在云中升到天上去了,他们的敌人也看见了。
  • 新標點和合本
    兩位先知聽見有大聲音從天上來,對他們說:「上到這裏來。」他們就駕着雲上了天,他們的仇敵也看見了。
  • 和合本2010(上帝版)
    兩位先知聽見有大聲音從天上對他們說:「上這裏來。」他們就駕着雲上了天,他們的仇敵也看見了。
  • 和合本2010(神版)
    兩位先知聽見有大聲音從天上對他們說:「上這裏來。」他們就駕着雲上了天,他們的仇敵也看見了。
  • 當代譯本
    接著天上有大聲音呼喚他們說:「上這裡來!」他們就在敵人的注視下駕雲升上天去。
  • 聖經新譯本
    他們聽見從天上來的大聲音,對他們說:“上這裡來!”他們就駕著雲上了天,他們的仇敵也看見了。
  • 呂振中譯本
    他們聽見有大聲音從天上對他們說:『上這裏來!』他們就駕雲上天,他們的仇敵也看着他們。
  • 中文標準譯本
    隨後,兩位先知聽見一個大聲音從天上傳來,對他們說:「上到這裡來!」他們就在雲中升到天上去了,他們的敵人也看見了。
  • 文理和合譯本
    證者聞大聲自天語之曰、升於此、彼遂乘雲升天、其敵亦觀之、
  • 文理委辦譯本
    二先知聞聲自天云、爾可上、即乘雲升穹蒼、諸敵皆目擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二先知聞大聲自天語之曰、爾升此、即乘雲升天、其敵皆目睹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二證聞大音自天呼之曰:「升此!」即飄然乘雲升天、諸敵皆目擊。
  • New International Version
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on.
  • New International Reader's Version
    Then the two witnesses heard a loud voice from heaven. It said to them,“ Come up here.” They went up to heaven in a cloud. Their enemies watched it happen.
  • New Living Translation
    Then a loud voice from heaven called to the two prophets,“ Come up here!” And they rose to heaven in a cloud as their enemies watched.
  • Christian Standard Bible
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” They went up to heaven in a cloud, while their enemies watched them.
  • New American Standard Bible
    And they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” And they went up into heaven in the cloud, and their enemies watched them.
  • New King James Version
    And they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” And they ascended to heaven in a cloud, and their enemies saw them.
  • American Standard Version
    And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” They went up to heaven in a cloud, while their enemies watched them.
  • King James Version
    And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
  • New English Translation
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them:“ Come up here!” So the two prophets went up to heaven in a cloud while their enemies stared at them.
  • World English Bible
    I heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here!” They went up into heaven in the cloud, and their enemies saw them.

交叉引用

  • Revelation 4:1
    After this I looked, and behold, a door standing open in heaven! And the first voice, which I had heard speaking to me like a trumpet, said,“ Come up here, and I will show you what must take place after this.”
  • Acts 1:9
    And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.
  • 2 Kings 2 11
    And as they still went on and talked, behold, chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • 1 Thessalonians 4 17
    Then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will always be with the Lord.
  • 2 Kings 2 1
    Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
  • Ephesians 2:5-6
    even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ— by grace you have been saved—and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • Isaiah 40:31
    but they who wait for the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings like eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not faint.
  • Luke 16:23
    and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus at his side.
  • Isaiah 60:8
    Who are these that fly like a cloud, and like doves to their windows?
  • Revelation 12:5
    She gave birth to a male child, one who is to rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne,
  • 2 Kings 2 5
    The sons of the prophets who were at Jericho drew near to Elisha and said to him,“ Do you know that today the Lord will take away your master from over you?” And he answered,“ Yes, I know it; keep quiet.”
  • Isaiah 14:13
    You said in your heart,‘ I will ascend to heaven; above the stars of God I will set my throne on high; I will sit on the mount of assembly in the far reaches of the north;
  • Malachi 3:18
    Then once more you shall see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
  • Psalms 15:1
    O Lord, who shall sojourn in your tent? Who shall dwell on your holy hill?
  • Revelation 3:21
    The one who conquers, I will grant him to sit with me on my throne, as I also conquered and sat down with my Father on his throne.
  • Psalms 86:17
    Show me a sign of your favor, that those who hate me may see and be put to shame because you, Lord, have helped me and comforted me.
  • 2 Kings 2 7
    Fifty men of the sons of the prophets also went and stood at some distance from them, as they both were standing by the Jordan.
  • Psalms 112:10
    The wicked man sees it and is angry; he gnashes his teeth and melts away; the desire of the wicked will perish!
  • Exodus 14:25
    clogging their chariot wheels so that they drove heavily. And the Egyptians said,“ Let us flee from before Israel, for the Lord fights for them against the Egyptians.”
  • Romans 8:34-37
    Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died— more than that, who was raised— who is at the right hand of God, who indeed is interceding for us.Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?As it is written,“ For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.”No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
  • Psalms 24:3
    Who shall ascend the hill of the Lord? And who shall stand in his holy place?