<< 啟示錄 11:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    證者聞大聲自天語之曰、升於此、彼遂乘雲升天、其敵亦觀之、
  • 新标点和合本
    两位先知听见有大声音从天上来,对他们说:“上到这里来。”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    两位先知听见有大声音从天上对他们说:“上这里来。”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    两位先知听见有大声音从天上对他们说:“上这里来。”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
  • 当代译本
    接着天上有大声音呼唤他们说:“上这里来!”他们就在敌人的注视下驾云升上天去。
  • 圣经新译本
    他们听见从天上来的大声音,对他们说:“上这里来!”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
  • 中文标准译本
    随后,两位先知听见一个大声音从天上传来,对他们说:“上到这里来!”他们就在云中升到天上去了,他们的敌人也看见了。
  • 新標點和合本
    兩位先知聽見有大聲音從天上來,對他們說:「上到這裏來。」他們就駕着雲上了天,他們的仇敵也看見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    兩位先知聽見有大聲音從天上對他們說:「上這裏來。」他們就駕着雲上了天,他們的仇敵也看見了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    兩位先知聽見有大聲音從天上對他們說:「上這裏來。」他們就駕着雲上了天,他們的仇敵也看見了。
  • 當代譯本
    接著天上有大聲音呼喚他們說:「上這裡來!」他們就在敵人的注視下駕雲升上天去。
  • 聖經新譯本
    他們聽見從天上來的大聲音,對他們說:“上這裡來!”他們就駕著雲上了天,他們的仇敵也看見了。
  • 呂振中譯本
    他們聽見有大聲音從天上對他們說:『上這裏來!』他們就駕雲上天,他們的仇敵也看着他們。
  • 中文標準譯本
    隨後,兩位先知聽見一個大聲音從天上傳來,對他們說:「上到這裡來!」他們就在雲中升到天上去了,他們的敵人也看見了。
  • 文理委辦譯本
    二先知聞聲自天云、爾可上、即乘雲升穹蒼、諸敵皆目擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二先知聞大聲自天語之曰、爾升此、即乘雲升天、其敵皆目睹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二證聞大音自天呼之曰:「升此!」即飄然乘雲升天、諸敵皆目擊。
  • New International Version
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on.
  • New International Reader's Version
    Then the two witnesses heard a loud voice from heaven. It said to them,“ Come up here.” They went up to heaven in a cloud. Their enemies watched it happen.
  • English Standard Version
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here!” And they went up to heaven in a cloud, and their enemies watched them.
  • New Living Translation
    Then a loud voice from heaven called to the two prophets,“ Come up here!” And they rose to heaven in a cloud as their enemies watched.
  • Christian Standard Bible
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” They went up to heaven in a cloud, while their enemies watched them.
  • New American Standard Bible
    And they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” And they went up into heaven in the cloud, and their enemies watched them.
  • New King James Version
    And they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” And they ascended to heaven in a cloud, and their enemies saw them.
  • American Standard Version
    And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” They went up to heaven in a cloud, while their enemies watched them.
  • King James Version
    And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
  • New English Translation
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them:“ Come up here!” So the two prophets went up to heaven in a cloud while their enemies stared at them.
  • World English Bible
    I heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here!” They went up into heaven in the cloud, and their enemies saw them.

交叉引用

  • 啟示錄 4:1
    此後、我見有門啟於天、初聞之聲如號角者、與我言曰、升此、我將以後必成之事示爾、
  • 使徒行傳 1:9
    言畢、眾觀時、耶穌見舉、有雲接之而不見、
  • 列王紀下 2:11
    二人且行且語、忽有火車火馬間之、以利亞乘旋風升天、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17
    厥後我儕之生存者、將偕彼眾見攝於雲際、迎主於天空、遂與主永偕矣、
  • 列王紀下 2:1
    耶和華欲以旋風、接以利亞升天時、以利亞偕以利沙、由吉甲而往、
  • 以弗所書 2:5-6
    於我儕因過愆而死時、偕基督而甦我、爾之得救乃由恩耳、且於基督耶穌、使我儕與之同起、亦同坐於天、
  • 以賽亞書 40:31
    惟仰賴耶和華者、必補其力、如鷹展翼而上、疾趨弗倦、奔走弗疲、
  • 路加福音 16:23
    陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、有拉撒路在其懷、
  • 以賽亞書 60:8
    如雲飛集、如鴿歸牖者、誰乎、
  • 啟示錄 12:5
    其產也男、將以鐵杖牧萬邦者、子見攝至上帝座前、
  • 列王紀下 2:5
    居耶利哥之先知徒、詣以利沙曰、耶和華今日將接爾師、與爾相離、爾知之乎、曰、我知之、爾其緘默、
  • 以賽亞書 14:13
    爾心自謂、我將升天、設位於上帝諸星之上、坐於北極聚會之山、
  • 瑪拉基書 3:18
    當斯時也、義與不義者、事上帝與不事上帝者、爾將轉而分辨之、
  • 詩篇 15:1
    耶和華歟、孰得寓爾帷幕、居爾聖山、
  • 啟示錄 3:21
    獲勝者我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、
  • 詩篇 86:17
    示我休徵、俾憾我者視之而愧、以爾耶和華助我慰我兮、
  • 列王紀下 2:7
    先知徒五十人、往而遙立、與之相對、二人立於約但河濱、
  • 詩篇 112:10
    惡者見之而恚恨、切齒而消亡、惡黨所欲、必歸烏有兮、
  • 出埃及記 14:25
    脫其車輪、使之難行、埃及人曰、耶和華為以色列族而攻我、我其避之而遁、○
  • 羅馬書 8:34-37
    上帝義之、誰罪之乎、基督耶穌既死矣、且自死而起、在上帝右、為我祈也、誰能間我於基督之愛、或患難、阨窮、窘逐、飢餓、裸裎、艱危、白刃乎、如經云、我儕緣爾終日見殺、視如將宰之羊、然我儕於此諸事、賴愛我者勝而有餘、
  • 詩篇 24:3
    孰能陟耶和華之山、孰能立於其聖所兮、