<< Revelation 11:12 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them.
  • 新标点和合本
    两位先知听见有大声音从天上来,对他们说:“上到这里来。”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
  • 和合本2010(上帝版)
    两位先知听见有大声音从天上对他们说:“上这里来。”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
  • 和合本2010(神版)
    两位先知听见有大声音从天上对他们说:“上这里来。”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
  • 当代译本
    接着天上有大声音呼唤他们说:“上这里来!”他们就在敌人的注视下驾云升上天去。
  • 圣经新译本
    他们听见从天上来的大声音,对他们说:“上这里来!”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
  • 中文标准译本
    随后,两位先知听见一个大声音从天上传来,对他们说:“上到这里来!”他们就在云中升到天上去了,他们的敌人也看见了。
  • 新標點和合本
    兩位先知聽見有大聲音從天上來,對他們說:「上到這裏來。」他們就駕着雲上了天,他們的仇敵也看見了。
  • 和合本2010(上帝版)
    兩位先知聽見有大聲音從天上對他們說:「上這裏來。」他們就駕着雲上了天,他們的仇敵也看見了。
  • 和合本2010(神版)
    兩位先知聽見有大聲音從天上對他們說:「上這裏來。」他們就駕着雲上了天,他們的仇敵也看見了。
  • 當代譯本
    接著天上有大聲音呼喚他們說:「上這裡來!」他們就在敵人的注視下駕雲升上天去。
  • 聖經新譯本
    他們聽見從天上來的大聲音,對他們說:“上這裡來!”他們就駕著雲上了天,他們的仇敵也看見了。
  • 呂振中譯本
    他們聽見有大聲音從天上對他們說:『上這裏來!』他們就駕雲上天,他們的仇敵也看着他們。
  • 中文標準譯本
    隨後,兩位先知聽見一個大聲音從天上傳來,對他們說:「上到這裡來!」他們就在雲中升到天上去了,他們的敵人也看見了。
  • 文理和合譯本
    證者聞大聲自天語之曰、升於此、彼遂乘雲升天、其敵亦觀之、
  • 文理委辦譯本
    二先知聞聲自天云、爾可上、即乘雲升穹蒼、諸敵皆目擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二先知聞大聲自天語之曰、爾升此、即乘雲升天、其敵皆目睹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二證聞大音自天呼之曰:「升此!」即飄然乘雲升天、諸敵皆目擊。
  • New International Version
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on.
  • New International Reader's Version
    Then the two witnesses heard a loud voice from heaven. It said to them,“ Come up here.” They went up to heaven in a cloud. Their enemies watched it happen.
  • English Standard Version
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here!” And they went up to heaven in a cloud, and their enemies watched them.
  • New Living Translation
    Then a loud voice from heaven called to the two prophets,“ Come up here!” And they rose to heaven in a cloud as their enemies watched.
  • Christian Standard Bible
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” They went up to heaven in a cloud, while their enemies watched them.
  • New American Standard Bible
    And they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” And they went up into heaven in the cloud, and their enemies watched them.
  • New King James Version
    And they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” And they ascended to heaven in a cloud, and their enemies saw them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here.” They went up to heaven in a cloud, while their enemies watched them.
  • King James Version
    And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
  • New English Translation
    Then they heard a loud voice from heaven saying to them:“ Come up here!” So the two prophets went up to heaven in a cloud while their enemies stared at them.
  • World English Bible
    I heard a loud voice from heaven saying to them,“ Come up here!” They went up into heaven in the cloud, and their enemies saw them.

交叉引用

  • Revelation 4:1
    After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice that I heard, a voice as of a trumpet speaking with me, one saying, Come up hither, and I will show thee the things which must come to pass hereafter.
  • Acts 1:9
    And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
  • 2 Kings 2 11
    And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • 1 Thessalonians 4 17
    then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
  • 2 Kings 2 1
    And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • Ephesians 2:5-6
    even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ( by grace have ye been saved),and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:
  • Isaiah 40:31
    but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
  • Luke 16:23
    And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
  • Isaiah 60:8
    Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
  • Revelation 12:5
    And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne.
  • 2 Kings 2 5
    And the sons of the prophets that were at Jericho came near to Elisha, and said unto him, Knowest thou that Jehovah will take away thy master from thy head to- day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace.
  • Isaiah 14:13
    And thou saidst in thy heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; and I will sit upon the mount of congregation, in the uttermost parts of the north;
  • Malachi 3:18
    Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
  • Psalms 15:1
    Jehovah, who shall sojourn in thy tabernacle? Who shall dwell in thy holy hill?
  • Revelation 3:21
    He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.
  • Psalms 86:17
    Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me.
  • 2 Kings 2 7
    And fifty men of the sons of the prophets went, and stood over against them afar off: and they two stood by the Jordan.
  • Psalms 112:10
    The wicked shall see it, and be grieved; He shall gnash with his teeth, and melt away: The desire of the wicked shall perish.
  • Exodus 14:25
    And he took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians.
  • Romans 8:34-37
    who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
  • Psalms 24:3
    Who shall ascend into the hill of Jehovah? And who shall stand in his holy place?