<< 啟示錄 11:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有授我以葦、似杖、天使立曰、起、量天主殿、及祭臺、與殿中崇拜者、
  • 新标点和合本
    有一根苇子赐给我,当作量度的杖;且有话说:“起来!将神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人都量一量。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一根芦苇,像丈量的杖,赐给我;且有话说:“起来!将上帝的殿和祭坛,以及在殿中礼拜的人,都量一量。
  • 和合本2010(神版)
    有一根芦苇,像丈量的杖,赐给我;且有话说:“起来!将神的殿和祭坛,以及在殿中礼拜的人,都量一量。
  • 当代译本
    有一根杆子赐给我当量尺,同时有声音吩咐我说:“起来,量一量上帝的殿和祭坛,并数点在殿里敬拜的人。
  • 圣经新译本
    有一根好像量尺的芦苇赐给了我,又有话说:“你起来,把神的圣所和祭坛,以及在里面敬拜的人,都量一量、数一数。
  • 中文标准译本
    接着,我被赐予了一根仿佛量杖的芦苇。有声音对我说:“起来,量一量神的圣所和祭坛,数一数在那里敬拜的人。
  • 新標點和合本
    有一根葦子賜給我,當作量度的杖;且有話說:「起來!將神的殿和祭壇,並在殿中禮拜的人都量一量。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一根蘆葦,像丈量的杖,賜給我;且有話說:「起來!將上帝的殿和祭壇,以及在殿中禮拜的人,都量一量。
  • 和合本2010(神版)
    有一根蘆葦,像丈量的杖,賜給我;且有話說:「起來!將神的殿和祭壇,以及在殿中禮拜的人,都量一量。
  • 當代譯本
    有一根杆子賜給我當量尺,同時有聲音吩咐我說:「起來,量一量上帝的殿和祭壇,並數點在殿裡敬拜的人。
  • 聖經新譯本
    有一根好像量尺的蘆葦賜給了我,又有話說:“你起來,把神的聖所和祭壇,以及在裡面敬拜的人,都量一量、數一數。
  • 呂振中譯本
    有一根葦子彷彿量杖給了我,又有話說:『你起來,量量上帝的殿堂和祭壇、以及其中敬拜的人。
  • 中文標準譯本
    接著,我被賜予了一根彷彿量杖的蘆葦。有聲音對我說:「起來,量一量神的聖所和祭壇,數一數在那裡敬拜的人。
  • 文理和合譯本
    有予我以葦似杖、曰、起量上帝殿與壇、及其中崇拜者、
  • 文理委辦譯本
    有授我萑葦似杖、天使曰、爾且起、度上帝殿、及祭壇、與殿中崇拜者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時我受一葦似杖、聞言曰:「爾且起、以此杖測量天主聖殿及祭壇、並一計殿內崇拜者之總數;
  • New International Version
    I was given a reed like a measuring rod and was told,“ Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers.
  • New International Reader's Version
    I was given a long stick that looked like a measuring rod. I was told,“ Go and measure the temple of God. And measure the altar where the people are worshiping.
  • English Standard Version
    Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told,“ Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there,
  • New Living Translation
    Then I was given a measuring stick, and I was told,“ Go and measure the Temple of God and the altar, and count the number of worshipers.
  • Christian Standard Bible
    Then I was given a measuring reed like a rod, with these words:“ Go and measure the temple of God and the altar, and count those who worship there.
  • New American Standard Bible
    Then there was given to me a measuring rod like a staff; and someone said,“ Get up and measure the temple of God and the altar, and those who worship in it.
  • New King James Version
    Then I was given a reed like a measuring rod. And the angel stood, saying,“ Rise and measure the temple of God, the altar, and those who worship there.
  • American Standard Version
    And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I was given a measuring reed like a rod, with these words:“ Go and measure God’s sanctuary and the altar, and count those who worship there.
  • King James Version
    And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
  • New English Translation
    Then a measuring rod like a staff was given to me, and I was told,“ Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there.
  • World English Bible
    A reed like a rod was given to me. Someone said,“ Rise, and measure God’s temple, and the altar, and those who worship in it.

交叉引用

  • 啟示錄 21:15
    語我者、執金杖欲量邑與門與墻、
  • 以西結書 42:15-20
    其人量內殿既竟、導我出向東之門、遂量院之四周、以竿為度、量四周、以竿量東方、長五百竿、以竿量四周、量北方、長五百竿、以竿量南方、長五百竿、轉至西方、以竿量之、長五百竿、彼量四方、有墻環繞、長五百竿、廣五百竿、使聖所與俗地相隔、使聖所與俗地相隔或作為欲區別聖所與俗地
  • 撒迦利亞書 2:1-2
    我又舉目而望、見一人手執準繩、我曰、爾何往、對我曰、欲量度耶路撒冷、視廣幾何、長幾何、
  • 以西結書 40:1-48
    我儕被擄後第二十五年、耶路撒冷城陷後十四年、年之初、月月即正月之十日、當是日主之神感我、攜至以色列地、我正觀天主之異象、即攜我至以色列地、置我於至高之山、近山南向、彷彿有城建立、攜我至彼、彼即上言至高之山見有一人、其色如銅、手執麻繩與量度之竿、立於門、其人謂我曰、人子、凡我所將示爾者、爾當目觀、耳聽、心思、爾被攜至此、特為示爾斯事、爾以凡所見者告以色列族、○我見殿四周有垣、其人手執量度之竿、長六尺、尺原文作肘下同尺長自肘至指、再加一掌、以竿量垣、厚厚原文作廣一竿、高一竿、至於向東之門、登其階級、量其門閾、深深原文作廣一竿、又量一閾、深深原文作廣一竿、量其門閾深一竿又量一閾深一竿或作量內外之門閾皆深一竿有群小室、每室深深原文作長一竿、廣一竿、室相間五尺、門閾與內門廊、相間一竿、又量門之內廊、深一竿、又量其門廊、廣八尺、其柱方二尺、其門廊在內、東門之室、左三右三、三者同度、二旁之柱、亦俱一度、又量門洞、廣十尺、深深原文作長十三尺、左右之室前、各有空界一尺、此旁室深六尺、彼旁亦深六尺、亦量門、自此旁室頂、至彼旁室頂、廣二十五尺、門與門相向、又作柱六十尺、或作又量諸柱得六十尺柱內四周為院、其院有門、自外門前、至內門廊前、共五十尺、諸小室各有窄窗、門內柱間四周亦若是、游廊亦然、在內四周俱有窗、柱上有巴勒瑪樹狀、其人導我入外院、見院之四周、有鋪石地、鋪石地上有房、其數三十、鋪石地至門旁、對門洞、鋪石地則稍卑、又自下門前、量至內院外、東向北向、深一百尺、外院北向之門、量其深深原文作長廣、屬門小室、此旁有三、彼旁有三、其柱其廊、與前言之門、其度相同、門深深原文作長五十尺、廣二十五尺、其窗其廊、及所雕巴勒瑪樹狀、皆與東向之門、一式一度、有階七級、以登其門、其前有廊、內院有門、與北門東門相向、自此門量至彼門、得一百尺、其人導我至南、見彼南向有門、遂量其柱與廊、與他門其度相同、門與廊四周有窗、與前言之窗無異、門深深原文作長五十尺、廣二十五尺、登門有階七級、其前有廊、其柱上雕巴勒瑪樹狀、一在此旁、一在彼旁、內院有門南向、自此門量至外院之南門、得一百尺、其人導我由南門入內院、遂量南門、其度如前、其室、其柱、其廊、皆循前度、門與廊四周有窗、門深深原文作長五十尺、廣二十五尺、周圍有廊、長二十五尺、深深原文作廣五尺、其廊向外院、柱上雕巴勒瑪樹狀、登門有階八級、遂導我至內院東旁、量度其東門、皆循前度、其室、其柱、其廊、皆循前度、門與廊四周有窗、門深深原文作長五十尺、廣二十五尺、其廊向外院、柱上此旁彼旁、雕巴勒瑪樹狀、登門有階八級、遂導我至北門、量之皆循前度、亦有室、有柱、有廊、四周有窗、門深深原文作長五十尺、廣二十五尺、其廊廊原文作柱向外院、柱上此旁彼旁、雕巴勒瑪樹狀、登門有階八級、在門內柱旁、有房與其門、其中可滌火焚祭牲、門廊之內、此旁有二案、彼旁有二案、其上宰火焚祭牲、贖罪祭牲、贖愆祭牲、此旁附門廊外墻、門階門階原文作登門者之北、又有二案、附門廊彼旁之外墻、亦有二案、門此旁有四案、門彼旁有四案、共八案、其上宰犧牲、四案皆為宰火焚祭牲而設、以琢磨之石為之、長一尺半、廣一尺半、高一尺、宰火焚祭牲、與他犧牲所用之器、置於其上、有鈎廣一掌、釘於廊之四周、案上亦置犧牲之肉、經由內門、原文作在內門外在內院、有歌詠者之房、一房在北門側南向、一房在南南原文作東門側北向、其人謂我曰、南向之房、為在殿供職之祭司所用、北向之房、為在祭臺供職之祭司所用、乃利未人中撒督後裔、前來事主者、遂量內院、長一百尺、廣一百尺、其院維方、祭臺在殿前、其人導我至殿前之廊、量度廊柱、此旁五尺、彼旁五尺、門楹此旁三尺、彼旁三尺、
  • 彼得前書 2:5
    亦如活石、被建為神室、又為聖潔之祭司、賴耶穌基督獻天主所悅納之神祭、
  • 以弗所書 2:20-22
    建造於使徒及先知之基、耶穌基督為屋隅之石、全屋賴彼而得聯絡、漸成主之聖殿、爾曹亦於其內同被建造、為天主藉聖神所居之室焉、
  • 以賽亞書 28:17
    我以公平為繩、以善義為準、爾以誑詐為掩蔽之所、雹必除之、爾以虛偽為藏身之處、水必沖之、或作我以公平為準繩以善義為吊錘使雹擊除誑詐之蔽所使水沖沒虛偽之藏處
  • 哥林多前書 3:16-17
    豈不知爾乃天主之殿、天主之神居於爾中乎、人毀天主之殿、天主必毀之、天主之殿乃聖、而此殿即爾曹、
  • 哥林多後書 6:16
    天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如經載云、天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、又載云、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 加拉太書 6:14-16
    但我所誇者無他、惟誇我主耶穌基督之十字架、我賴之、世向我已釘十字架、我向世亦然、信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、至要者惟新造之人、凡遵此法而行者、願平康矜恤加之、亦加天主之以色列民、
  • 啟示錄 10:1-5
    我又見大力之天使、自天而降、衣以雲、首上有虹、容如日、足如火柱、手執展舒小卷、右足立於海、左足立於地、大聲呼如獅吼、呼畢、七雷發聲、七雷發聲之後、我欲書之、惟聞自天有聲語我曰、七雷所語、當隱秘勿書、我所見立於海立於地之天使、舉手向天、
  • 民數記 33:18
    自哈西錄啟行、列營於勒瑪、