<< 啟示錄 11:1 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    有一根葦子賜給我,當作量度的杖;且有話說:「起來!將神的殿和祭壇,並在殿中禮拜的人都量一量。
  • 新标点和合本
    有一根苇子赐给我,当作量度的杖;且有话说:“起来!将神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人都量一量。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一根芦苇,像丈量的杖,赐给我;且有话说:“起来!将上帝的殿和祭坛,以及在殿中礼拜的人,都量一量。
  • 和合本2010(神版)
    有一根芦苇,像丈量的杖,赐给我;且有话说:“起来!将神的殿和祭坛,以及在殿中礼拜的人,都量一量。
  • 当代译本
    有一根杆子赐给我当量尺,同时有声音吩咐我说:“起来,量一量上帝的殿和祭坛,并数点在殿里敬拜的人。
  • 圣经新译本
    有一根好像量尺的芦苇赐给了我,又有话说:“你起来,把神的圣所和祭坛,以及在里面敬拜的人,都量一量、数一数。
  • 中文标准译本
    接着,我被赐予了一根仿佛量杖的芦苇。有声音对我说:“起来,量一量神的圣所和祭坛,数一数在那里敬拜的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一根蘆葦,像丈量的杖,賜給我;且有話說:「起來!將上帝的殿和祭壇,以及在殿中禮拜的人,都量一量。
  • 和合本2010(神版)
    有一根蘆葦,像丈量的杖,賜給我;且有話說:「起來!將神的殿和祭壇,以及在殿中禮拜的人,都量一量。
  • 當代譯本
    有一根杆子賜給我當量尺,同時有聲音吩咐我說:「起來,量一量上帝的殿和祭壇,並數點在殿裡敬拜的人。
  • 聖經新譯本
    有一根好像量尺的蘆葦賜給了我,又有話說:“你起來,把神的聖所和祭壇,以及在裡面敬拜的人,都量一量、數一數。
  • 呂振中譯本
    有一根葦子彷彿量杖給了我,又有話說:『你起來,量量上帝的殿堂和祭壇、以及其中敬拜的人。
  • 中文標準譯本
    接著,我被賜予了一根彷彿量杖的蘆葦。有聲音對我說:「起來,量一量神的聖所和祭壇,數一數在那裡敬拜的人。
  • 文理和合譯本
    有予我以葦似杖、曰、起量上帝殿與壇、及其中崇拜者、
  • 文理委辦譯本
    有授我萑葦似杖、天使曰、爾且起、度上帝殿、及祭壇、與殿中崇拜者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有授我以葦、似杖、天使立曰、起、量天主殿、及祭臺、與殿中崇拜者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時我受一葦似杖、聞言曰:「爾且起、以此杖測量天主聖殿及祭壇、並一計殿內崇拜者之總數;
  • New International Version
    I was given a reed like a measuring rod and was told,“ Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers.
  • New International Reader's Version
    I was given a long stick that looked like a measuring rod. I was told,“ Go and measure the temple of God. And measure the altar where the people are worshiping.
  • English Standard Version
    Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told,“ Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there,
  • New Living Translation
    Then I was given a measuring stick, and I was told,“ Go and measure the Temple of God and the altar, and count the number of worshipers.
  • Christian Standard Bible
    Then I was given a measuring reed like a rod, with these words:“ Go and measure the temple of God and the altar, and count those who worship there.
  • New American Standard Bible
    Then there was given to me a measuring rod like a staff; and someone said,“ Get up and measure the temple of God and the altar, and those who worship in it.
  • New King James Version
    Then I was given a reed like a measuring rod. And the angel stood, saying,“ Rise and measure the temple of God, the altar, and those who worship there.
  • American Standard Version
    And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I was given a measuring reed like a rod, with these words:“ Go and measure God’s sanctuary and the altar, and count those who worship there.
  • King James Version
    And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
  • New English Translation
    Then a measuring rod like a staff was given to me, and I was told,“ Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there.
  • World English Bible
    A reed like a rod was given to me. Someone said,“ Rise, and measure God’s temple, and the altar, and those who worship in it.

交叉引用

  • 啟示錄 21:15
    對我說話的,拿着金葦子當尺,要量那城和城門城牆。
  • 以西結書 42:15-20
    他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。他用量度的竿量四圍,量東面五百肘,用竿量北面五百肘,用竿量南面五百肘,又轉到西面,用竿量五百肘。他量四面,四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,為要分別聖地與俗地。
  • 撒迦利亞書 2:1-2
    我又舉目觀看,見一人手拿準繩。我說:「你往哪裏去?」他對我說:「要去量耶路撒冷,看有多寬多長。」
  • 以西結書 40:1-48
    我們被擄掠第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,月之初十日,耶和華的靈降在我身上,他把我帶到以色列地。在神的異象中帶我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南邊有彷彿一座城建立。他帶我到那裏,見有一人,顏色如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裏來,特為要指示你;凡你所見的,你都要告訴以色列家。」我見殿四圍有牆。那人手拿量度的竿,長六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量牆,厚一竿,高一竿。他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。又有衛房,每房長一竿,寬一竿,相隔五肘。門檻,就是挨着向殿的廊門檻,寬一竿。他又量向殿門的廊子,寬一竿。又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘;那門的廊子向着殿。東門洞有衛房:這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸;這邊的柱子和那邊的柱子,也是一樣的尺寸。他量門口,寬十肘,長十三肘。衛房前展出的境界:這邊一肘,那邊一肘;衛房這邊六肘,那邊六肘。又量門洞,從這衛房頂的後檐到那衛房頂的後檐,寬二十五肘;衛房門與門相對。又量廊子六十肘,牆柱外是院子,有廊為界,在門洞兩邊。從大門口到內廊前,共五十肘。衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺;裏邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地;鋪石地上有屋子三十間。鋪石地,就是矮鋪石地在各門洞兩旁,以門洞的長短為度。他從下門量到內院外,共寬一百肘,東面北面都是如此。他量外院朝北的門,長寬若干。門洞的衛房,這旁三間,那旁三間。門洞的柱子和廊子,與第一門的尺寸一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。其窗櫺和廊子,並雕刻的棕樹,與朝東的門尺寸一樣。登七層臺階上到這門,前面有廊子。內院有門與這門相對,北面東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。他帶我往南去,見朝南有門,又照先前的尺寸量門洞的柱子和廊子。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺,和先量的窗櫺一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。登七層臺階上到這門,前面有廊子;柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。內院朝南有門。從這門量到朝南的那門,共一百肘。他帶我從南門到內院,就照先前的尺寸量南門。衛房和柱子,並廊子都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。周圍有廊子,長二十五肘,寬五肘。廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。他帶我到內院的東面,就照先前的尺寸量東門。衛房和柱子,並廊子都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。廊子朝着外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。他帶我到北門,就照先前的尺寸量那門,就是量衛房和柱子,並廊子。門洞周圍都有窗櫺;門洞長五十肘,寬二十五肘。廊柱朝着外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。門洞的柱旁有屋子和門;祭司在那裏洗燔祭牲。在門廊內,這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,在其上可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲,和贖愆祭牲。上到朝北的門口,這邊有兩張桌子,門廊那邊也有兩張桌子。門這邊有四張桌子,那邊有四張桌子,共八張;在其上祭司宰殺犧牲。為燔祭牲有四張桌子,是鑿過的石頭做成的,長一肘半,寬一肘半,高一肘。祭司將宰殺燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。有鈎子,寬一掌,釘在廊內的四圍。桌子上有犧牲的肉。在北門旁,內院裏有屋子,為歌唱的人而設。這屋子朝南;在南門旁,又有一間朝北。他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司;那朝北的屋子是為看守祭壇的祭司。這些祭司是利未人中撒督的子孫,近前來事奉耶和華的。」他又量內院,長一百肘,寬一百肘,是見方的。祭壇在殿前。於是他帶我到殿前的廊子,量廊子的牆柱。這面厚五肘,那面厚五肘。門兩旁,這邊三肘,那邊三肘。
  • 彼得前書 2:5
    你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉着耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。
  • 以弗所書 2:20-22
    並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,各房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。你們也靠他同被建造,成為神藉着聖靈居住的所在。
  • 以賽亞書 28:17
    我必以公平為準繩,以公義為線鉈。冰雹必沖去謊言的避所;大水必漫過藏身之處。
  • 哥林多前書 3:16-17
    豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裏頭嗎?若有人毀壞神的殿,神必要毀壞那人;因為神的殿是聖的,這殿就是你們。
  • 哥林多後書 6:16
    神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要作他們的神;他們要作我的子民。
  • 彼得前書 2:9
    惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 加拉太書 6:14-16
    但我斷不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;因這十字架,就我而論,世界已經釘在十字架上;就世界而論,我已經釘在十字架上。受割禮不受割禮都無關緊要,要緊的就是作新造的人。凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和神的以色列民。
  • 啟示錄 10:1-5
    我又看見另有一位大力的天使從天降下,披着雲彩,頭上有虹,臉面像日頭,兩腳像火柱。他手裏拿着小書卷,是展開的。他右腳踏海,左腳踏地,大聲呼喊,好像獅子吼叫。呼喊完了,就有七雷發聲。七雷發聲之後,我正要寫出來,就聽見從天上有聲音說:「七雷所說的,你要封上,不可寫出來。」我所看見的那踏海踏地的天使向天舉起右手來,
  • 民數記 33:18
    從哈洗錄起行,安營在利提瑪。