<< 啟示錄 11:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    有一根杆子賜給我當量尺,同時有聲音吩咐我說:「起來,量一量上帝的殿和祭壇,並數點在殿裡敬拜的人。
  • 新标点和合本
    有一根苇子赐给我,当作量度的杖;且有话说:“起来!将神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人都量一量。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一根芦苇,像丈量的杖,赐给我;且有话说:“起来!将上帝的殿和祭坛,以及在殿中礼拜的人,都量一量。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一根芦苇,像丈量的杖,赐给我;且有话说:“起来!将神的殿和祭坛,以及在殿中礼拜的人,都量一量。
  • 当代译本
    有一根杆子赐给我当量尺,同时有声音吩咐我说:“起来,量一量上帝的殿和祭坛,并数点在殿里敬拜的人。
  • 圣经新译本
    有一根好像量尺的芦苇赐给了我,又有话说:“你起来,把神的圣所和祭坛,以及在里面敬拜的人,都量一量、数一数。
  • 中文标准译本
    接着,我被赐予了一根仿佛量杖的芦苇。有声音对我说:“起来,量一量神的圣所和祭坛,数一数在那里敬拜的人。
  • 新標點和合本
    有一根葦子賜給我,當作量度的杖;且有話說:「起來!將神的殿和祭壇,並在殿中禮拜的人都量一量。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一根蘆葦,像丈量的杖,賜給我;且有話說:「起來!將上帝的殿和祭壇,以及在殿中禮拜的人,都量一量。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一根蘆葦,像丈量的杖,賜給我;且有話說:「起來!將神的殿和祭壇,以及在殿中禮拜的人,都量一量。
  • 聖經新譯本
    有一根好像量尺的蘆葦賜給了我,又有話說:“你起來,把神的聖所和祭壇,以及在裡面敬拜的人,都量一量、數一數。
  • 呂振中譯本
    有一根葦子彷彿量杖給了我,又有話說:『你起來,量量上帝的殿堂和祭壇、以及其中敬拜的人。
  • 中文標準譯本
    接著,我被賜予了一根彷彿量杖的蘆葦。有聲音對我說:「起來,量一量神的聖所和祭壇,數一數在那裡敬拜的人。
  • 文理和合譯本
    有予我以葦似杖、曰、起量上帝殿與壇、及其中崇拜者、
  • 文理委辦譯本
    有授我萑葦似杖、天使曰、爾且起、度上帝殿、及祭壇、與殿中崇拜者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有授我以葦、似杖、天使立曰、起、量天主殿、及祭臺、與殿中崇拜者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時我受一葦似杖、聞言曰:「爾且起、以此杖測量天主聖殿及祭壇、並一計殿內崇拜者之總數;
  • New International Version
    I was given a reed like a measuring rod and was told,“ Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers.
  • New International Reader's Version
    I was given a long stick that looked like a measuring rod. I was told,“ Go and measure the temple of God. And measure the altar where the people are worshiping.
  • English Standard Version
    Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told,“ Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there,
  • New Living Translation
    Then I was given a measuring stick, and I was told,“ Go and measure the Temple of God and the altar, and count the number of worshipers.
  • Christian Standard Bible
    Then I was given a measuring reed like a rod, with these words:“ Go and measure the temple of God and the altar, and count those who worship there.
  • New American Standard Bible
    Then there was given to me a measuring rod like a staff; and someone said,“ Get up and measure the temple of God and the altar, and those who worship in it.
  • New King James Version
    Then I was given a reed like a measuring rod. And the angel stood, saying,“ Rise and measure the temple of God, the altar, and those who worship there.
  • American Standard Version
    And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I was given a measuring reed like a rod, with these words:“ Go and measure God’s sanctuary and the altar, and count those who worship there.
  • King James Version
    And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
  • New English Translation
    Then a measuring rod like a staff was given to me, and I was told,“ Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there.
  • World English Bible
    A reed like a rod was given to me. Someone said,“ Rise, and measure God’s temple, and the altar, and those who worship in it.

交叉引用

  • 啟示錄 21:15
    那和我說話的天使拿了一根金量桿要丈量聖城、城牆和城門。
  • 以西結書 42:15-20
    他量完聖殿裡面,便帶我出了東門,量聖殿週邊。他用量竿量了東面,長二百五十米;又量了北面,長二百五十米;又量了南面,長二百五十米;然後又去量西面,長二百五十米。他量了聖殿四圍的牆,長寬都是二百五十米,這牆是為了把聖地和俗地隔開。
  • 撒迦利亞書 2:1-2
    我又舉目觀看,見有人拿著準繩。於是我問:「你要去哪裡?」他回答說:「去丈量耶路撒冷,看看有多寬多長。」
  • 以西結書 40:1-48
    在我們被擄的第二十五年,就是耶路撒冷淪陷的第十四年一月十日,耶和華的靈降在我身上。在異象中上帝把我帶到以色列的一座高山上,山的南面彷彿有一座城。祂把我帶到那裡。城的入口站著一個面色如銅的人,手中拿著一條麻繩和一根量竿。那人對我說:「人子啊,你要留心用眼看,專心用耳聽,注意我指示你的一切,因為我帶你來這裡正是為了要指示你。你要把所見到的一切告訴以色列人。」我看見殿的四周有牆,那人拿了一根三米長的量竿測量這牆,量出牆厚一竿,高一竿。然後,他帶我到殿的東門,走上石階,來到門口。他量了門洞,寬一竿。門內有守衛室,長度和寬度都是一竿。室與室之間相距二點二米,通往聖殿的內門洞寬一竿,通往聖殿的門廊寬度也是一竿,連牆柱在內共四點二米寬,牆柱寬一點零五米。東門內共有六間守衛室,每邊三間,大小面積都是一樣,兩邊的牆尺寸也相同。通道盡頭有一道門廊,寬五米,長六點五米。兩邊守衛室前面的矮牆高五十釐米,守衛室都是三米寬的正方形。他又量門廊的寬度,即這邊守衛室的屋頂到對面守衛室的屋頂,是十二點五米。他從門口的牆量到外院的牆柱,是三十米。由門口到通道盡頭的內廊共二十五米,守衛室、牆柱上和門廊周圍都有格子窗,牆柱上刻著棕樹。他帶我到外院,外院靠牆的四周是鋪石地,上面共有三十間廂房。鋪石地在門口的兩邊,比內院低,寬度與入口的長度一樣。他從外院的內門口量到內院的門口,距離是五十米。他又量了外院的北門,通道兩邊各有三間守衛室,牆和廊子長度和寬度跟東門一樣,分別是二十五米和十二點五米。它的窗戶、門廊、牆柱上雕刻的棕樹都和東門的尺寸相同。登上七級石階便到達門口,通道的盡頭是門廊。內院的北門與外院的北門相對,正如它的東門和外院的東門相對,門與門之間的距離是五十米。他又帶我到南門,量了牆柱和門廊,都與其他門的尺寸相同,通道與門廊四周的窗戶也和其他的門一樣,通道長二十五米,寬十二點五米。登上七級石階便到門廊,兩邊的牆柱也同樣刻著棕樹。內院也有南門,與外院南門之間的距離是五十米。他帶我從南門走進內院,量了南門,跟其他門的尺寸一樣。守衛室、牆柱和門廊都和其他的尺寸一樣,通道與門廊四周有窗戶,通道長二十五米,寬十二點五米。內院周圍的門廊都是長十二點五米,寬二點五米。這些門廊靠外院,兩邊的牆柱刻著棕樹,上去的石階共有八級。他又帶我從東門進入內院,量了東門,跟其他門的尺寸一樣,守衛室、牆柱、門廊和其他門的尺寸一樣,通道與門廊的四周也有窗戶,通道長二十五米,寬十二點五米。門廊靠外院,兩邊的牆柱刻著棕樹,那裡的石階共有八級。他又帶我到北門,量了北門,跟其他門的尺寸一樣。守衛室、牆柱、門廊和其他門的尺寸一樣,通道長二十五米,寬十二點五米,四周有窗戶。門廊靠外院,兩邊的牆柱刻著棕樹,那裡的石階共有八級。門口的牆柱旁邊有一個房間,供祭司洗燔祭牲。門廊兩邊各有兩張用來屠宰燔祭牲、贖罪祭牲和贖過祭牲的桌子。內院北門的兩邊各有兩張桌子,即裡外各有四張桌子,共八張,供祭司屠宰祭牲之用。另有四張用石頭鑿成的桌子用來預備燔祭牲,屠宰燔祭牲及其他祭牲的器具都在桌上。桌子長寬各七十五釐米,高五十釐米。廊內四周掛著七點五釐米長的雙鉤。桌上放著祭肉。在內院有歌樂手用的廂房,一間向南,在北門旁,一間向北,在南門旁。他對我說:「向南的廂房是給殿內供職的祭司用的,向北的廂房是給壇前供職的祭司用的。他們都是撒督的子孫,利未的後裔,在耶和華面前專職事奉。」他量了殿前的院子,是五十米寬的正方形,祭壇在殿的前面。他帶我來到殿前通往聖所的門廊,量了兩旁的牆柱,各二點五米寬,門兩邊的牆一點五米厚,
  • 彼得前書 2:5
    你們也如同活石,被用來建造屬靈的宮殿,好做聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙上帝悅納的靈祭。
  • 以弗所書 2:20-22
    你們已被建立在眾使徒和先知們的基礎上,基督耶穌自己是房角石。整座建築的各部分都靠祂巧妙地連接在一起,逐漸成為主的聖殿。你們也靠著祂被建造在一起,成為上帝藉著聖靈居住的地方。
  • 以賽亞書 28:17
    我必以公平為準繩,以公義作線錘。冰雹必砸碎你們虛謊的庇護所,洪水必淹沒你們的藏身處。
  • 哥林多前書 3:16-17
    豈不知你們就是上帝的殿,上帝的靈住在你們裡面嗎?若有人摧毀上帝的殿,上帝必摧毀那人,因為上帝的殿是神聖的,你們就是這殿。
  • 哥林多後書 6:16
    上帝的殿與偶像怎能相提並論呢?因為我們就是永活上帝的殿,正如上帝說:「我要住在他們中間,在他們當中往來;我要作他們的上帝,他們要作我的子民。」
  • 彼得前書 2:9
    但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,因此你們可以宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。
  • 加拉太書 6:14-16
    至於我自己,我絕不誇耀別的,只誇耀我們主耶穌基督的十字架。因為對我來說,世上的一切都已經被釘在十字架上;對這世界來說,我已經被釘在十字架上。受不受割禮根本無關緊要,做一個新造的人才至關重要。願上帝的平安和憐憫歸給那些願意按這原則生活的人,也歸給上帝的以色列子民。
  • 啟示錄 10:1-5
    我看見另一位大力天使從天而降。他身披雲霞,頭頂彩虹,臉如太陽,雙腿如火柱,手中拿著一卷打開了的小書卷,右腳踏在海中,左腳踏在地上。他大喊的時候,聲如獅吼,之後有七聲雷鳴。我正要將雷鳴的意思記錄下來,就聽見天上有聲音說:「你要封住七聲雷鳴所說的事,別寫下來。」我剛才所見的那位腳踏海洋和陸地的天使向天舉起右手,
  • 民數記 33:18
    從哈洗錄啟行,至利提瑪紮營;