<< 啟示錄 10:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我又見有能之天使、自天而降、身衣雲衣、首冠虹冠、容如日、足如火柱、
  • 新标点和合本
    我又看见另有一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有虹,脸面像日头,两脚像火柱。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又看见另一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有彩虹,脸面像太阳,两脚像火柱。
  • 和合本2010(神版)
    我又看见另一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有彩虹,脸面像太阳,两脚像火柱。
  • 当代译本
    我看见另一位大力天使从天而降。他身披云霞,头顶彩虹,脸如太阳,双腿如火柱,
  • 圣经新译本
    我又看见一位大力的天使从天上降下来,身披云彩,头上有彩虹,脸像太阳,两脚像火柱一样,
  • 中文标准译本
    接着,我看见另一位强有力的天使从天上降下来,披着云彩;又有一道彩虹在他头上。他的脸像太阳,脚像火柱,
  • 新標點和合本
    我又看見另有一位大力的天使從天降下,披着雲彩,頭上有虹,臉面像日頭,兩腳像火柱。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又看見另一位大力的天使從天降下,披着雲彩,頭上有彩虹,臉面像太陽,兩腳像火柱。
  • 和合本2010(神版)
    我又看見另一位大力的天使從天降下,披着雲彩,頭上有彩虹,臉面像太陽,兩腳像火柱。
  • 當代譯本
    我看見另一位大力天使從天而降。他身披雲霞,頭頂彩虹,臉如太陽,雙腿如火柱,
  • 聖經新譯本
    我又看見一位大力的天使從天上降下來,身披雲彩,頭上有彩虹,臉像太陽,兩腳像火柱一樣,
  • 呂振中譯本
    我看見另有一位很有力量的天使從天上降下來,披着雲彩,有虹在他頭上;他的臉面像日頭,他的兩腳像火柱。
  • 中文標準譯本
    接著,我看見另一位強有力的天使從天上降下來,披著雲彩;又有一道彩虹在他頭上。他的臉像太陽,腳像火柱,
  • 文理和合譯本
    我又見有力之使者、自天而降、衣以雲、首有虹、容如日、足如火柱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又見大力之天使、自天而降、衣以雲、首上有虹、容如日、足如火柱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又見一大力天神自天而降、身披雲彩、頭戴長虹、容如太陽、足如火柱、
  • New International Version
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars.
  • New International Reader's Version
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was wearing a cloud like a robe. There was a rainbow above his head. His face was like the sun. His legs were like pillars of fire.
  • English Standard Version
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head, and his face was like the sun, and his legs like pillars of fire.
  • New Living Translation
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven, surrounded by a cloud, with a rainbow over his head. His face shone like the sun, and his feet were like pillars of fire.
  • Christian Standard Bible
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head. His face was like the sun, his legs were like pillars of fire,
  • New American Standard Bible
    I saw another strong angel coming down from heaven, clothed with a cloud; and the rainbow was on his head, and his face was like the sun, and his feet like pillars of fire;
  • New King James Version
    I saw still another mighty angel coming down from heaven, clothed with a cloud. And a rainbow was on his head, his face was like the sun, and his feet like pillars of fire.
  • American Standard Version
    And I saw another strong angel coming down out of heaven, arrayed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I saw another mighty angel coming down from heaven, surrounded by a cloud, with a rainbow over his head. His face was like the sun, his legs were like fiery pillars,
  • King James Version
    And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow[ was] upon his head, and his face[ was] as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
  • New English Translation
    Then I saw another powerful angel descending from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun and his legs were like pillars of fire.
  • World English Bible
    I saw a mighty angel coming down out of the sky, clothed with a cloud. A rainbow was on his head. His face was like the sun, and his feet like pillars of fire.

交叉引用

  • 啟示錄 1:15-16
    足如金在冶、聲如濤泙湃、右執七星、口吐利劍、其容如日、輝光丕著、
  • 啟示錄 5:2
    我觀有能天使、大聲問曰、誰堪啟其緘、展其册、
  • 馬太福音 17:2
    當前變化、面耀如日、衣皎有光、
  • 啟示錄 4:3
    坐者貌似碧玉、瑪瑙、有虹若葱珩、環繞其位、
  • 啟示錄 8:13
    我觀一天使、飛於穹蒼、聞其大聲曰、尚有三天使、將吹其角、天下億兆、禍哉、禍哉、禍哉、
  • 以西結書 1:28
    其焜耀之下、若下雨之時、雲中虹見、耶和華榮光煥發、其狀若是、我一見之、俯伏於地、彼與我言、予聞其聲矣。
  • 啟示錄 14:14-15
    我觀白雲、坐其上者、容若人子、冠金冕、執利鐮、又有天使、自殿出、大聲籲坐雲者曰、地上百穀已熟、刈時至矣、宜以是鐮而刈、
  • 詩篇 97:2
    彼居厥位、幽深玄遠、以大公為址、以仁義為基兮、
  • 啟示錄 8:2-5
    我觀七天使、侍上帝前、上帝授以角七、又一天使執金鼎、侍祭壇側、授香無算、以香與聖徒祈禱、獻於位前之金壇、香篆與聖徒祈禱、自天使手、升於上帝前、天使以鼎盛壇火傾地、眾聲大作、雷轟電閃地震、○
  • 啟示錄 9:13-14
    其六天使吹角、即有聲來自上帝前、金壇四旁間、語執角第六天使曰、百辣大河間、所繫四天使、當釋之、
  • 但以理書 10:6
    身若黃玉、容若閃電、目若明燈、手足若磨礱之銅、聲若群眾諠譁、
  • 詩篇 104:3
    建宮於玄冥、乘雲為大輅、藉風為翼而翱翔兮、
  • 啟示錄 7:1-2
    厥後、我觀四天使、立地四極、掌四風、使勿吹陸地、若海若樹、又觀一天使、至自暘谷、執永生上帝印、以四天使將毀傷陸地若海、故大聲語之曰、
  • 啟示錄 10:5-6
    我即見蹈海踐地之天使、舉手向天、指造天地海及萬物永生之主、誓曰、此後必無稽遲、
  • 耶利米哀歌 3:44
    維爾所在、有雲蔽之、我禱於上、不得升聞兮。
  • 利未記 16:2
    厥後耶和華諭摩西曰、聖室簾中、法匱施恩所前、我必乘雲、顯現於此、可告爾兄亞倫、毋頻入其地、免致死亡、
  • 出埃及記 16:10
    亞倫言時、以色列會眾向野遙瞻、耶和華之榮光、雲中顯著。
  • 以賽亞書 19:1
    以賽亞以埃及之事、得之默示者、述於左、耶和華乘雲迅速、涖臨埃及、埃及之偶像震動、埃及之人民恐懼。
  • 路加福音 21:27
    將見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 以賽亞書 54:9
    昔挪亞時、我矢之云、自後洪水、必不汎濫於天下、今也、我亦誓不怒爾責爾矣。
  • 創世記 9:11-17
    自今以後、不復令洪水滅生物而湮地。上帝曰、我與爾眾、及諸生物、永立其約、必有兆焉。置虹雲中、為我與億兆立約之徵。厥後我使雲覆地、雲中虹現、於時我必念我與爾眾、及諸生物所立之約、嗣後必無洪水、翦滅眾生。虹顯雲中、我觀之、則念我與眾生百族所立之永約。上帝謂挪亞曰、我與眾生百族約、以此為徵。
  • 但以理書 7:13
    我中宵得夢、見乘天雲者、貌若人子、詣亙古不易者之前、
  • 雅歌 5:15
    足若花石柱、置於金座、儀容英爽、森森然如利巴嫩之柏香木。
  • 啟示錄 1:7
    耶穌乘雲臨格、億兆與昔弒之者、皆目擊之、在地諸族將哭之哀、其言必應、
  • 使徒行傳 26:13
    王乎、時當正午、道中忽見自天有光、燦耀於日、環照我與同行者、