-
文理委辦譯本
彼愛我、流厥血、滌除我罪、以我為王為祭司、事父上帝、願榮華權力歸之、世世靡暨、
-
新标点和合本
又使我们成为国民,作他父神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
-
和合本2010(上帝版-简体)
又使我们成为国度,作他父上帝的祭司。愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
-
和合本2010(神版-简体)
又使我们成为国度,作他父神的祭司。愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
-
当代译本
使我们成为祭司的国度来事奉祂的父上帝。愿祂得到一切荣耀和权柄,一直到永永远远。阿们!
-
圣经新译本
又使我们成为国度,作他父神的祭司。愿荣耀权能都归给他,直到永永远远。阿们。
-
中文标准译本
又使我们成为国度,做他父神的祭司。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。
-
新標點和合本
又使我們成為國民,作他父神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠。阿們!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又使我們成為國度,作他父上帝的祭司。願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠。阿們!
-
和合本2010(神版-繁體)
又使我們成為國度,作他父神的祭司。願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠。阿們!
-
當代譯本
使我們成為祭司的國度來事奉祂的父上帝。願祂得到一切榮耀和權柄,一直到永永遠遠。阿們!
-
聖經新譯本
又使我們成為國度,作他父神的祭司。願榮耀權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們。
-
呂振中譯本
又使我們成國為祭司、可親近他的父上帝。願榮耀權能歸於他、世世無窮!阿們。
-
中文標準譯本
又使我們成為國度,做他父神的祭司。願榮耀和權能都歸於他,直到永永遠遠!阿們。
-
文理和合譯本
使我儕為國、為其父上帝之祭司、願榮與權歸之、以至世世、阿們、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌愛我儕、以其血滌除我罪、以其血滌除我罪有原文抄本作以其血贖我罪使我儕為王、為祭司、在其父天主前、願榮光權能歸之、至於世世、阿們、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
基督垂愛吾人、以其寶血滌除吾人之罪;復使吾人自成神國、俾得充其天主聖父之司鐸;伏願光榮威權、永世歸之、萬代靡暨、心焉祝之。
-
New International Version
and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father— to him be glory and power for ever and ever! Amen.
-
New International Reader's Version
He has made us members of his royal family. He has made us priests who serve his God and Father. Glory and power belong to Jesus Christ for ever and ever! Amen.
-
English Standard Version
and made us a kingdom, priests to his God and Father, to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
-
New Living Translation
He has made us a Kingdom of priests for God his Father. All glory and power to him forever and ever! Amen.
-
Christian Standard Bible
and made us a kingdom, priests to his God and Father— to him be glory and dominion forever and ever. Amen.
-
New American Standard Bible
and He made us into a kingdom, priests to His God and Father— to Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
-
New King James Version
and has made us kings and priests to His God and Father, to Him be glory and dominion forever and ever. Amen.
-
American Standard Version
and he made us to be a kingdom, to be priests unto his God and Father; to him be the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
-
Holman Christian Standard Bible
and made us a kingdom, priests to His God and Father— the glory and dominion are His forever and ever. Amen.
-
King James Version
And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him[ be] glory and dominion for ever and ever. Amen.
-
New English Translation
and has appointed us as a kingdom, as priests serving his God and Father– to him be the glory and the power for ever and ever! Amen.
-
World English Bible
and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father— to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.