<< 诗篇 99:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华,我们的上帝啊,你应允了他们,向他们显明你是赦罪的上帝,但也惩罚他们的罪恶。
  • 新标点和合本
    耶和华我们的神啊,你应允他们;你是赦免他们的神,却按他们所行的报应他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华—我们的上帝啊,你应允了他们;你是赦免他们的上帝,却按他们所做的报应他们。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华—我们的神啊,你应允了他们;你是赦免他们的神,却按他们所做的报应他们。
  • 圣经新译本
    耶和华我们的神啊!你应允了他们;你虽然按照他们所行的报应他们,但对他们来说,你是一位赦免人的神。
  • 中文标准译本
    耶和华我们的神哪,你回应了他们!你是饶恕他们的神,但也照着他们的行为报应他们。
  • 新標點和合本
    耶和華-我們的神啊,你應允他們;你是赦免他們的神,卻按他們所行的報應他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華-我們的上帝啊,你應允了他們;你是赦免他們的上帝,卻按他們所做的報應他們。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華-我們的神啊,你應允了他們;你是赦免他們的神,卻按他們所做的報應他們。
  • 當代譯本
    耶和華,我們的上帝啊,你應允了他們,向他們顯明你是赦罪的上帝,但也懲罰他們的罪惡。
  • 聖經新譯本
    耶和華我們的神啊!你應允了他們;你雖然按照他們所行的報應他們,但對他們來說,你是一位赦免人的神。
  • 呂振中譯本
    永恆主我們的上帝啊,你真地應了他們;你雖按他們所行的加以罰報,你卻也是赦免他們、的上帝。
  • 中文標準譯本
    耶和華我們的神哪,你回應了他們!你是饒恕他們的神,但也照著他們的行為報應他們。
  • 文理和合譯本
    耶和華我上帝歟、爾俞允之、為其行赦之上帝、然猶報其所行兮、
  • 文理委辦譯本
    我之上帝耶和華兮、爾垂聽之、赦宥之、有瑕疵者、爾降罰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主我之天主、常應允之、為其赦罪之天主、然若有過犯、主亦懲罰之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    愆尤蒙糾正。益見慈恩富。
  • New International Version
    Lord our God, you answered them; you were to Israel a forgiving God, though you punished their misdeeds.
  • New International Reader's Version
    Lord our God, you answered them. You showed Israel that you are a God who forgives. But when they did wrong, you punished them.
  • English Standard Version
    O Lord our God, you answered them; you were a forgiving God to them, but an avenger of their wrongdoings.
  • New Living Translation
    O Lord our God, you answered them. You were a forgiving God to them, but you punished them when they went wrong.
  • Christian Standard Bible
    LORD our God, you answered them. You were a forgiving God to them, but an avenger of their sinful actions.
  • New American Standard Bible
    Lord our God, You answered them; You were a forgiving God to them, And yet an avenger of their evil deeds.
  • New King James Version
    You answered them, O Lord our God; You were to them God-Who-Forgives, Though You took vengeance on their deeds.
  • American Standard Version
    Thou answeredst them, O Jehovah our God: Thou wast a God that forgavest them, Though thou tookest vengeance of their doings.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord our God, You answered them. You were a forgiving God to them, an avenger of their sinful actions.
  • King James Version
    Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
  • New English Translation
    O LORD our God, you answered them. They found you to be a forgiving God, but also one who punished their sinful deeds.
  • World English Bible
    You answered them, Yahweh our God. You are a God who forgave them, although you took vengeance for their doings.

交叉引用

  • 耶利米书 46:28
    我的仆人雅各啊,不要害怕,因为我与你同在。我曾使你流亡到列国,我必彻底毁灭列国,但不会彻底毁灭你,也不会饶过你,我必公正地惩治你。这是耶和华说的。”
  • 诗篇 89:33
    但我不会收回我的慈爱,也不会背弃我的信实。
  • 民数记 20:12
    耶和华对摩西和亚伦说:“你们对我没有足够的信心,没有当着以色列人的面尊我为圣,所以你们不得带领会众进入我将要赐给他们的土地。”
  • 民数记 14:20-34
    耶和华说:“我听你的祈求,赦免他们。但我凭我的永恒起誓,正如大地充满我的荣耀一样确实,他们绝对看不到我起誓要赐给他们祖先的土地,藐视我的人都看不到那片土地。这些人见过我的荣耀,见过我在埃及和旷野所行的神迹,却仍然不听我的话,试探我十次之多。
  • 民数记 20:24
    “亚伦要去他祖先那里了,他不能进入我赐给以色列人的土地,因为你们在米利巴泉违背了我的命令。
  • 申命记 9:19-20
    耶和华向你们发烈怒,要毁灭你们,我非常惧怕。但耶和华再次垂听了我的祈求。耶和华对亚伦非常愤怒,以致要杀掉他,于是我也为他祈求。
  • 出埃及记 32:34-35
    你现在回去带领这些百姓,往我指示你的地方去,我的天使必在你前面引路。只是到我惩罚的日子,我必因他们的罪惩罚他们。”耶和华击杀百姓,是因为他们曾与亚伦一起造牛犊。
  • 传道书 7:29
    我只发现一件事,上帝造的人本来正直,人却找出各种诡计。”
  • 西番雅书 3:7
    我以为这城一定会敬畏我,接受管教,这样我就不必照所定的毁灭她。然而,他们却更加热衷于犯罪作恶。
  • 罗马书 1:21
    他们虽然明知有上帝,却不把祂当作上帝,既不将荣耀归给祂,也不感谢祂。他们的思想因此变得荒谬无用,无知的心也变得昏暗不明。
  • 申命记 3:26
    但因你们的缘故,耶和华向我发怒,不听我的恳求,祂对我说,‘够了,不要再跟我提这件事。
  • 出埃及记 32:2
    亚伦对他们说:“你们去摘下妻子、儿女的金耳环,拿来给我。”
  • 民数记 11:33-34
    他们口中的肉还没嚼烂,耶和华的怒气就已向他们发作,降下了大灾。因此,那地方叫基博罗·哈他瓦,因为那些贪食者埋葬在那里。