<< 詩篇 99:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其為大君、好行公正、在雅各家、仁義浹洽兮、
  • 新标点和合本
    王有能力,喜爱公平,坚立公正,在雅各中施行公平和公义。
  • 和合本2010(上帝版)
    喜爱公平、大能的王啊,你坚立公正,在雅各中施行公平和公义。
  • 和合本2010(神版)
    喜爱公平、大能的王啊,你坚立公正,在雅各中施行公平和公义。
  • 当代译本
    你是大能的君王,喜爱正义,维护公平,在雅各家秉公行义。
  • 圣经新译本
    王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”),喜爱公正;你坚立正义;你在雅各家施行公正和公义。
  • 中文标准译本
    大能的王喜爱公正;是他坚立了公平,在雅各中施行公正和公义。
  • 新標點和合本
    王有能力,喜愛公平,堅立公正,在雅各中施行公平和公義。
  • 和合本2010(上帝版)
    喜愛公平、大能的王啊,你堅立公正,在雅各中施行公平和公義。
  • 和合本2010(神版)
    喜愛公平、大能的王啊,你堅立公正,在雅各中施行公平和公義。
  • 當代譯本
    你是大能的君王,喜愛正義,維護公平,在雅各家秉公行義。
  • 聖經新譯本
    王有能力(“王有能力”原文作“王的能力”),喜愛公正;你堅立正義;你在雅各家施行公正和公義。
  • 呂振中譯本
    大有能力的王、喜愛公平的主啊,你堅立公正,你在雅各中施行公平和義理。
  • 中文標準譯本
    大能的王喜愛公正;是他堅立了公平,在雅各中施行公正和公義。
  • 文理和合譯本
    王有能力、而好公平、建立中正、在雅各家秉公行義兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主為大君喜悅公義、亦當頌揚其權力、主堅定正理、向雅各家施行公平仁義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    神力既無邊。正直蘊心府。運其大手臂。建立公正序。教我義塞民。兢兢守法度。
  • New International Version
    The King is mighty, he loves justice— you have established equity; in Jacob you have done what is just and right.
  • New International Reader's Version
    The King is mighty and loves justice. He has set up the rules for fairness. He has done what is right and fair for the people of Jacob.
  • English Standard Version
    The King in his might loves justice. You have established equity; you have executed justice and righteousness in Jacob.
  • New Living Translation
    Mighty King, lover of justice, you have established fairness. You have acted with justice and righteousness throughout Israel.
  • Christian Standard Bible
    The mighty King loves justice. You have established fairness; you have administered justice and righteousness in Jacob.
  • New American Standard Bible
    The strength of the King loves justice; You have established order; You have executed justice and righteousness in Jacob.
  • New King James Version
    The King’s strength also loves justice; You have established equity; You have executed justice and righteousness in Jacob.
  • American Standard Version
    The king’s strength also loveth justice; Thou dost establish equity; Thou executest justice and righteousness in Jacob.
  • Holman Christian Standard Bible
    The mighty King loves justice. You have established fairness; You have administered justice and righteousness in Jacob.
  • King James Version
    The king’s strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
  • New English Translation
    The king is strong; he loves justice. You ensure that legal decisions will be made fairly; you promote justice and equity in Jacob.
  • World English Bible
    The King’s strength also loves justice. You establish equity. You execute justice and righteousness in Jacob.

交叉引用

  • 詩篇 11:7
    耶和華無不義兮、秉大公、俯念兮善氓。
  • 耶利米書 23:5
    耶和華曰、時日將至、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義、亨通於天下、
  • 以賽亞書 9:7
    繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 啟示錄 19:16
    以彰全能上帝之赫怒、股際下裳、有名書曰、王之王、主之主、
  • 以賽亞書 61:11
    譬諸土壤萌芽、園囿甲坼、主耶和華必使仁義萌芽、列國頌揚之亦若是。
  • 以賽亞書 11:3-5
    知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、腰束以誠、腎繫以信、
  • 詩篇 72:1-2
    上帝兮、維彼王子、今繼厥位、爾訓以道、俾秉大公兮、以正理鞫民、為貧民聽訟兮、
  • 約伯記 37:23
    全能之主、妙不可測、巨能至義、一秉大公、待人無偏、
  • 啟示錄 19:11
    我觀天自闢、遂有乘白馬者、厥名真實無妄、鞫人伐人、惟公惟義、
  • 詩篇 98:9
    蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、正直是行兮。
  • 約伯記 36:5-7
    上帝無所不能、無所不知、不藐視人、為惡者短其年、困苦者伸其冤、眷顧善人、尊其位、與王同列。
  • 撒母耳記下 23:3-4
    以色列族至能之上帝許我曰、必有義主、畏上帝而治人。彼如旭日晨光、猶朝無雲、雨後日出、草萌其芽。
  • 詩篇 45:6-7
    上帝兮、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義兮、爾善善惡惡、故上帝即爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、
  • 猶大書 1:15
    以鞫眾、責諸不虔者、為其所行背戾、亦為其狂言讟主、
  • 申命記 10:18
    為孤寡伸冤、矜恤旅人、賜之衣食。
  • 以賽亞書 42:4
    不喪膽、不困憊、傳道於世、洲島之民、實瞻望焉。
  • 申命記 32:3-4
    我揚耶和華名、爾尊上帝為大。上帝與、乃造化之主、其工純全、其道正直、誠實無妄、秉義無咎。