主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 96:8
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
頌美且獻珍。咸集主宮庭。
新标点和合本
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来进入他的院宇。
和合本2010(上帝版)
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来进入他的院宇。
和合本2010(神版)
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来进入他的院宇。
当代译本
要把耶和华当得的荣耀归给祂,要带着祭物到祂的院宇敬拜祂。
圣经新译本
要把耶和华的名当得的荣耀归给他,带着礼物进入他的院子。
中文标准译本
当把耶和华名的荣耀归给他,当举起供物,进入他的院宇。
新標點和合本
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來進入他的院宇。
和合本2010(上帝版)
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來進入他的院宇。
和合本2010(神版)
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來進入他的院宇。
當代譯本
要把耶和華當得的榮耀歸給祂,要帶著祭物到祂的院宇敬拜祂。
聖經新譯本
要把耶和華的名當得的榮耀歸給他,帶著禮物進入他的院子。
呂振中譯本
要將永恆主的名應得的榮耀獻歸於他;帶供物進他的院子。
中文標準譯本
當把耶和華名的榮耀歸給他,當舉起供物,進入他的院宇。
文理和合譯本
以耶和華名應得之榮歸之、奉禮入其院宇兮、
文理委辦譯本
讚美耶和華、盡其所當然、宜獻祭物、入於場帷兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
將榮耀歸於主名、奉禮物進主之院宇、
New International Version
Ascribe to the Lord the glory due his name; bring an offering and come into his courts.
New International Reader's Version
Praise the Lord for the glory that belongs to him. Bring an offering and come into the courtyards of his temple.
English Standard Version
Ascribe to the Lord the glory due his name; bring an offering, and come into his courts!
New Living Translation
Give to the Lord the glory he deserves! Bring your offering and come into his courts.
Christian Standard Bible
Ascribe to the LORD the glory of his name; bring an offering and enter his courts.
New American Standard Bible
Ascribe to the Lord the glory of His name; Bring an offering and come into His courtyards.
New King James Version
Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come into His courts.
American Standard Version
Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come into his courts.
Holman Christian Standard Bible
Ascribe to Yahweh the glory of His name; bring an offering and enter His courts.
King James Version
Give unto the LORD the glory[ due unto] his name: bring an offering, and come into his courts.
New English Translation
Ascribe to the LORD the splendor he deserves! Bring an offering and enter his courts!
World English Bible
Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
交叉引用
詩篇 100:4
既入其門。既升其堂。歌功詠德。厥聲琅琅。
詩篇 45:12
王慕爾麗容。王為爾乾綱。小心事夫子。夙夜莫敢遑。
詩篇 108:3-5
昧爽鼓瑟。喚醒清晨。謝主之德。詠主之恩。以傳萬國。以告生靈。大仁塞宇。高義薄雲。
瑪拉基書 1:11
詩篇 72:10
他施之王。諸島之酋。示巴之君。西巴之侯。
出埃及記 34:5-9
希伯來書 13:15-16
故望爾等、恆因耶穌而獻天主以頌美之祭、萬口誦芬、結成薦菓。同時亦毋忘樂善助人、斯亦祭也;欲慰悅天心、莫善於此矣。
希伯來書 13:13
因此亦宜出而就之於營外、而與之共受垢辱。
詩篇 148:13-14
皆應誦主名。主名獨卓卓。峻德超天地。子民承優渥。眾聖所瞻仰。義塞所依托。天下諸虔信。莫非主之族。
腓立比書 4:18
如今予已綽綽有餘;蓋爾托伊巴弗提所賜多珍、悉已謹領;此不惟使予裕如、即在天主臺前、亦猶一瓣心香、無瑕之牲、焉有不蒙悅納者乎。
彼得前書 2:5
爾等亦當勉成具有生命之小石、俾充建造聖殿之材料、而作神聖之司鐸;仰賴耶穌基督、奉獻精神上之祭祀以望天主之悅納、
啟示錄 8:3-4
又一天神、捧金香爐而來、肅立祭壇之旁、受賜靈香無算、俾與諸聖之祈禱相和、而獻之於座前金壇之上。靈香之煙、和合諸聖之祈禱、郁郁菲菲、自天神之手、上達天主之前。
詩篇 111:9
救贖恩既殊。盟約成經典。聖名可不敬。慈德可不戀。
腓立比書 2:17
不寧惟是、苟能有補於爾等之信德、即須傾流吾血、以作獻祭之酒、亦所甘心;且將因爾等之樂而樂焉。
羅馬書 12:1
兄弟乎、我憑天主之仁慈、剴切求爾獻身天主、而為有生之犧牲、聖潔無疵、以邀天主之悅納;此即內心事主之道也。
羅馬書 15:16
得在異邦人中充任基督耶穌之役、不得不勉盡司鐸之職、以弘宣基督之福音、務使異邦人受聖神之感化、而超凡入聖、俾我獻之於天主之前、而蒙其悅納。
以賽亞書 60:6-7
啟示錄 15:4
孰不寅畏兮大主、孰不頌美兮芳名。至善兮惟爾、普世兮共欽、共欽兮何故、睿斷兮彰明。