<< Psalms 96:13 >>

本节经文

  • English Standard Version
    before the Lord, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness, and the peoples in his faithfulness.
  • 新标点和合本
    因为他来了,他来要审判全地。他要按公义审判世界,按他的信实审判万民。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他来了,他来要审判全地。他要按公义审判世界,按信实审判万民。
  • 和合本2010(神版)
    因为他来了,他来要审判全地。他要按公义审判世界,按信实审判万民。
  • 当代译本
    因为祂要来审判大地,祂要按公义审判世界,凭祂的信实审判万民。
  • 圣经新译本
    它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来了;他来要审判全地。他要按着公义审判世界,凭着他的信实审判万民。
  • 中文标准译本
    在耶和华面前欢呼,因为他要来,因为他要来审判大地;他将以公义审判世界,以他的信实审判万民!
  • 新標點和合本
    因為他來了,他來要審判全地。他要按公義審判世界,按他的信實審判萬民。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他來了,他來要審判全地。他要按公義審判世界,按信實審判萬民。
  • 和合本2010(神版)
    因為他來了,他來要審判全地。他要按公義審判世界,按信實審判萬民。
  • 當代譯本
    因為祂要來審判大地,祂要按公義審判世界,憑祂的信實審判萬民。
  • 聖經新譯本
    它們都要在耶和華面前歡呼,因為他來了;他來要審判全地。他要按著公義審判世界,憑著他的信實審判萬民。
  • 呂振中譯本
    他來要審判全地。他必按公義審判世界,按他的可信可靠審判萬族之民。
  • 中文標準譯本
    在耶和華面前歡呼,因為他要來,因為他要來審判大地;他將以公義審判世界,以他的信實審判萬民!
  • 文理和合譯本
    蓋彼將臨、行鞫於地、以公義鞫斯世、以誠實鞫萬民兮、
  • 文理委辦譯本
    蓋耶和華臨格、以鞫天下、公義是秉、誠實無妄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因主必來審鞫普天下、按正直審鞫世界、依誠實判斷萬民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大主已臨格。將審率士民。眞宰樂平章。睿斷公且明。
  • New International Version
    Let all creation rejoice before the Lord, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his faithfulness.
  • New International Reader's Version
    Let all creation be full of joy in front of the Lord, because he is coming to judge the earth. He will faithfully judge the people of the world in keeping with what is right.
  • New Living Translation
    before the Lord, for he is coming! He is coming to judge the earth. He will judge the world with justice, and the nations with his truth.
  • Christian Standard Bible
    before the LORD, for he is coming— for he is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with his faithfulness.
  • New American Standard Bible
    Before the Lord, for He is coming, For He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness, And the peoples in His faithfulness.
  • New King James Version
    before the Lord. For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth.
  • American Standard Version
    Before Jehovah; for he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    before the Lord, for He is coming— for He is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with His faithfulness.
  • King James Version
    Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
  • New English Translation
    before the LORD, for he comes! For he comes to judge the earth! He judges the world fairly, and the nations in accordance with his justice.
  • World English Bible
    before Yahweh; for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, the peoples with his truth.

交叉引用

  • Revelation 19:11
    Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! The one sitting on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
  • Psalms 98:9
    before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
  • 2 Timothy 4 8
    Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that Day, and not only to me but also to all who have loved his appearing.
  • Isaiah 25:8-9
    He will swallow up death forever; and the Lord God will wipe away tears from all faces, and the reproach of his people he will take away from all the earth, for the Lord has spoken.It will be said on that day,“ Behold, this is our God; we have waited for him, that he might save us. This is the Lord; we have waited for him; let us be glad and rejoice in his salvation.”
  • Psalms 96:10
    Say among the nations,“ The Lord reigns! Yes, the world is established; it shall never be moved; he will judge the peoples with equity.”
  • 2 Peter 3 12-2 Peter 3 14
    waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and the heavenly bodies will melt as they burn!But according to his promise we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.Therefore, beloved, since you are waiting for these, be diligent to be found by him without spot or blemish, and at peace.
  • Titus 2:13
    waiting for our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
  • 2 Thessalonians 1 10
    when he comes on that day to be glorified in his saints, and to be marveled at among all who have believed, because our testimony to you was believed.
  • Psalms 67:4
    Let the nations be glad and sing for joy, for you judge the peoples with equity and guide the nations upon earth. Selah
  • 1 Thessalonians 4 16-1 Thessalonians 4 18
    For the Lord himself will descend from heaven with a cry of command, with the voice of an archangel, and with the sound of the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first.Then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will always be with the Lord.Therefore encourage one another with these words.
  • Revelation 22:10
    And he said to me,“ Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.
  • Malachi 3:1-2
    “ Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me. And the Lord whom you seek will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the Lord of hosts.But who can endure the day of his coming, and who can stand when he appears? For he is like a refiner’s fire and like fullers’ soap.
  • Revelation 11:18
    The nations raged, but your wrath came, and the time for the dead to be judged, and for rewarding your servants, the prophets and saints, and those who fear your name, both small and great, and for destroying the destroyers of the earth.”