<< 詩篇 96:10 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雅瑋御寰宇。舉世蒙仁育。安撫我百姓。秉公行訊鞫。
  • 新标点和合本
    人在列邦中要说:“耶和华作王!世界就坚定,不得动摇;他要按公正审判众民。”
  • 和合本2010(上帝版)
    要在列国中说:“耶和华作王了!世界坚定,不得动摇;他要按公正审判万民。”
  • 和合本2010(神版)
    要在列国中说:“耶和华作王了!世界坚定,不得动摇;他要按公正审判万民。”
  • 当代译本
    要告诉列国:“耶和华掌权,祂使大地坚立不摇,祂必公正地审判万民。”
  • 圣经新译本
    你们要在万国中宣告:“耶和华作王!”世界就坚定,必不动摇;他必按着公正审判万民。
  • 中文标准译本
    你们当在列国中说:“耶和华作王,世界就被确立,不致动摇;他必以正直审断万民。”
  • 新標點和合本
    人在列邦中要說:耶和華作王!世界就堅定,不得動搖;他要按公正審判眾民。
  • 和合本2010(上帝版)
    要在列國中說:「耶和華作王了!世界堅定,不得動搖;他要按公正審判萬民。」
  • 和合本2010(神版)
    要在列國中說:「耶和華作王了!世界堅定,不得動搖;他要按公正審判萬民。」
  • 當代譯本
    要告訴列國:「耶和華掌權,祂使大地堅立不搖,祂必公正地審判萬民。」
  • 聖經新譯本
    你們要在萬國中宣告:“耶和華作王!”世界就堅定,必不動搖;他必按著公正審判萬民。
  • 呂振中譯本
    你們在列國中要說:『永恆主在作王!』世界立定,不能動搖;他必按公正為萬族之民行裁判。
  • 中文標準譯本
    你們當在列國中說:「耶和華作王,世界就被確立,不致動搖;他必以正直審斷萬民。」
  • 文理和合譯本
    宣告列邦曰、耶和華秉權、世界堅立、不至動搖、彼必秉公、以鞫萬民兮、
  • 文理委辦譯本
    普告異邦、耶和華宰萬有、彼立寰宇、不致震動、彼鞫萬民、惟秉大公兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當傳揚列邦云、主執掌王權、使世界安定、永不動搖、必按正直判斷萬民、
  • New International Version
    Say among the nations,“ The Lord reigns.” The world is firmly established, it cannot be moved; he will judge the peoples with equity.
  • New International Reader's Version
    Say to the nations,“ The Lord rules.” The world is firmly set in place. It can’t be moved. The Lord will judge the people of the world fairly.
  • English Standard Version
    Say among the nations,“ The Lord reigns! Yes, the world is established; it shall never be moved; he will judge the peoples with equity.”
  • New Living Translation
    Tell all the nations,“ The Lord reigns!” The world stands firm and cannot be shaken. He will judge all peoples fairly.
  • Christian Standard Bible
    Say among the nations,“ The LORD reigns. The world is firmly established; it cannot be shaken. He judges the peoples fairly.”
  • New American Standard Bible
    Say among the nations,“ The Lord reigns; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved; He will judge the peoples fairly.”
  • New King James Version
    Say among the nations,“ The Lord reigns; The world also is firmly established, It shall not be moved; He shall judge the peoples righteously.”
  • American Standard Version
    Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Say among the nations:“ The Lord reigns. The world is firmly established; it cannot be shaken. He judges the peoples fairly.”
  • King James Version
    Say among the heathen[ that] the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
  • New English Translation
    Say among the nations,“ The LORD reigns! The world is established, it cannot be moved. He judges the nations fairly.”
  • World English Bible
    Say among the nations,“ Yahweh reigns.” The world is also established. It can’t be moved. He will judge the peoples with equity.

交叉引用

  • 詩篇 93:1
    雅瑋御宇。威儀堂堂。德以為衣。能以為裳。建立下土。綏以寧康。
  • 詩篇 9:8
    恆存惟有天主國。雅瑋皇座永不移。
  • 詩篇 67:4
    俾我眾生。咸誦大德。萬族欣欣。謳歌不輟。
  • 啟示錄 19:6
    又聞髣髴廣眾之聲、如浪濤之澎湃、大雷之隆隆曰:「普天同慶!吾主天主全能者登極矣!
  • 詩篇 18:49
    脫我於凶逆。拯我於暴戾。保我於萬死。登我於大位。
  • 詩篇 98:9-99:1
    主將鞫大地。世事賴平章。睿斷惟正直。哀矜見慈腸。主坐飛神上。赫赫臨下土。大地肅肅顫。萬民慄慄懼。
  • 但以理書 2:44
  • 啟示錄 11:15
    角七鳴、天上眾音並作、相和而言曰:普天之下、率土之濱、咸歸天主、基督是君、千秋萬歲、統於一尊。
  • 詩篇 58:11
    使善人覩之而欣欣兮。濯其足於群姦之血。
  • 使徒行傳 17:31
    蓋其期已定、將藉其所立之人、以正義而衡天下;斯人無他、即天主所起於死中以徵信於眾者是已。』
  • 啟示錄 19:11
    爾時見天自闢、倏有一白馬、騎者名曰『真實無妄。』執法作戰、一秉正義;
  • 詩篇 126:2
    心中饒甘味。舌端宣歡意。我主施聖蹟。列邦亦驚異。
  • 希伯來書 1:3
    天主光榮之輝映、天主本體之神表、而以大命亭毒萬物者也。彼既滌除世罪、乃昇天而位於至尊者之右;
  • 詩篇 59:13
    何彼口之多孽兮。願呪詛之反應其身。
  • 瑪拉基書 1:11
  • 詩篇 46:10
    普天昇平戰氛息。干戈銷毀弓箭折。無限戰車付一炬。安居樂業毋自擾。
  • 瑪拉基書 1:14
  • 詩篇 96:13-97:1
    大主已臨格。將審率士民。眞宰樂平章。睿斷公且明。雅瑋御寰宇。監臨斯下土。大地應騰歡。諸島宜鼓舞。
  • 歌羅西書 2:7
    植於其中、長於其中;確守真傳、堅信不移、恆懷洪恩、而發為慷慨之情緒也。
  • 羅馬書 2:5-6
    今爾剛愎自用、無悛於心、祇為積愆干怒;其時既至、必遭天主之譴怒。蓋天主大公無私、按人之行、施之以報:
  • 以賽亞書 11:3-5
  • 詩篇 46:6
    主之安宅誰能動。恩澤騰沸在清晨。
  • 加拉太書 1:16
    按其所悅樂之時、惠然以其聖子啟示吾心、令我傳道於外邦。吾即當機立斷、不屑謀之於血氣肉情、
  • 馬太福音 3:2
    『汝其悔悟、天國伊邇。』
  • 詩篇 2:8-12
    予必應爾所求兮。如聲斯響。普天率土兮。莫非吾兒之宇疆。爾當執鐵杖以粉碎群逆兮。有如瓦缶與壺觴。嗚呼世之侯王兮。盍不及早省悟。鳴呼世之法吏兮。盍不自守法度。小心翼翼以事主兮。寓歡樂於敬懼。心悅誠服以順命兮。免天帝之震怒。何苦自取滅亡兮。自絕於康莊之大路。須知惟有委順兮。能邀無窮之福祚。
  • 以賽亞書 49:8
  • 羅馬書 3:5-6
    曰:若人之不義、適足彰天主之義、則就人情言之、吾將何說、豈主之譴怒為不義乎?曰:惡、是何言!天主而不義、將何以審判世界?