Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
95:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地的深處在他手中; 山的高峯也屬他。
  • 新标点和合本 - 地的深处在他手中; 山的高峰也属他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地的深处在他手中; 山的高峰也属他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地的深处在他手中; 山的高峰也属他。
  • 当代译本 - 祂掌管地的深处, 祂拥有山的高峰。
  • 圣经新译本 - 地的深处在他手中, 山的高峰也都属他。
  • 中文标准译本 - 大地的深处在他的手中, 群山的高峰也属于他;
  • 现代标点和合本 - 地的深处在他手中, 山的高峰也属他。
  • 和合本(拼音版) - 地的深处在他手中, 山的高峰也属他。
  • New International Version - In his hand are the depths of the earth, and the mountain peaks belong to him.
  • New International Reader's Version - He owns the deepest parts of the earth. The mountain peaks belong to him.
  • English Standard Version - In his hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are his also.
  • New Living Translation - He holds in his hands the depths of the earth and the mightiest mountains.
  • Christian Standard Bible - The depths of the earth are in his hand, and the mountain peaks are his.
  • New American Standard Bible - In whose hand are the depths of the earth, The peaks of the mountains are also His.
  • New King James Version - In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also.
  • Amplified Bible - In whose hand are the depths of the earth; The peaks of the mountains are His also.
  • American Standard Version - In his hand are the deep places of the earth; The heights of the mountains are his also.
  • King James Version - In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
  • New English Translation - The depths of the earth are in his hand, and the mountain peaks belong to him.
  • World English Bible - In his hand are the deep places of the earth. The heights of the mountains are also his.
  • 新標點和合本 - 地的深處在他手中; 山的高峯也屬他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地的深處在他手中; 山的高峯也屬他。
  • 當代譯本 - 祂掌管地的深處, 祂擁有山的高峰。
  • 聖經新譯本 - 地的深處在他手中, 山的高峰也都屬他。
  • 呂振中譯本 - 地之深處在他手中; 山之高峰乃屬於他。
  • 中文標準譯本 - 大地的深處在他的手中, 群山的高峰也屬於他;
  • 現代標點和合本 - 地的深處在他手中, 山的高峰也屬他。
  • 文理和合譯本 - 地之隱處在其手、山之高處亦屬之、
  • 文理委辦譯本 - 淵淵其淵巍巍其山、悉歸上帝統轄兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地底幽深之處、為主所掌、山之高峰、亦屬主有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高山深谷。咸賴陶鈞。
  • Nueva Versión Internacional - En sus manos están los abismos de la tierra; suyas son las cumbres de los montes.
  • 현대인의 성경 - 땅의 깊은 곳도 그의 손 안에 있으며 산의 높은 곳도 그의 것이다.
  • Новый Русский Перевод - потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • Восточный перевод - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui tient dans sa main ╵les profondeurs de la terre, et les cimes des montagnes ╵sont aussi à lui.
  • リビングバイブル - 主は地中深いところも、そびえ立つ高い山々も、 支配しておられます。 すべてのものは主のものです。
  • Nova Versão Internacional - Nas suas mãos estão as profundezas da terra, os cumes dos montes lhe pertencem.
  • Hoffnung für alle - In seiner Hand liegt alles – von den Tiefen der Erde bis hin zu den Gipfeln der höchsten Berge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các vực thẳm đều nằm trong tay Chúa, và đỉnh núi cao cũng đều thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้วงลึกแห่งแผ่นดินโลกอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ ยอดเขาทั้งหลายเป็นของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ลึก​ของ​แผ่นดิน​โลก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์ ความ​สูง​ของ​ภูเขา​ก็​เป็น​ของ​พระ​องค์​เช่น​กัน
交叉引用
  • 約伯記 11:10 - 他若經過,把人拘禁, 召集會眾,誰能阻擋他呢?
  • 哈巴谷書 3:10 - 山嶺見你,無不戰抖; 大水氾濫而過, 深淵發聲, 洶湧翻騰 。
  • 彌迦書 1:4 - 眾山在他底下熔化, 諸谷崩裂, 如蠟熔在火中, 如水沖下山坡。
  • 詩篇 21:2 - 他心裏所願的,你已經賜給他; 他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉)
  • 詩篇 65:6 - 你既以大能束腰, 就用力量安定諸山,
  • 詩篇 97:5 - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,就如蠟熔化。
  • 那鴻書 1:5 - 大山因他震動, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 約伯記 9:5 - 他把山挪移,山卻不知, 他在怒氣中,把山翻倒。
  • 哈巴谷書 3:6 - 他站立,震動 大地, 他觀看,震動列國。 永久的山崩裂, 長存的嶺塌陷, 他的作為與古時一樣。
  • 詩篇 135:6 - 在天,在地,在海洋,在各深淵, 耶和華都隨自己的旨意而行。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地的深處在他手中; 山的高峯也屬他。
  • 新标点和合本 - 地的深处在他手中; 山的高峰也属他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地的深处在他手中; 山的高峰也属他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地的深处在他手中; 山的高峰也属他。
  • 当代译本 - 祂掌管地的深处, 祂拥有山的高峰。
  • 圣经新译本 - 地的深处在他手中, 山的高峰也都属他。
  • 中文标准译本 - 大地的深处在他的手中, 群山的高峰也属于他;
  • 现代标点和合本 - 地的深处在他手中, 山的高峰也属他。
  • 和合本(拼音版) - 地的深处在他手中, 山的高峰也属他。
  • New International Version - In his hand are the depths of the earth, and the mountain peaks belong to him.
  • New International Reader's Version - He owns the deepest parts of the earth. The mountain peaks belong to him.
  • English Standard Version - In his hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are his also.
  • New Living Translation - He holds in his hands the depths of the earth and the mightiest mountains.
  • Christian Standard Bible - The depths of the earth are in his hand, and the mountain peaks are his.
  • New American Standard Bible - In whose hand are the depths of the earth, The peaks of the mountains are also His.
  • New King James Version - In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also.
  • Amplified Bible - In whose hand are the depths of the earth; The peaks of the mountains are His also.
  • American Standard Version - In his hand are the deep places of the earth; The heights of the mountains are his also.
  • King James Version - In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
  • New English Translation - The depths of the earth are in his hand, and the mountain peaks belong to him.
  • World English Bible - In his hand are the deep places of the earth. The heights of the mountains are also his.
  • 新標點和合本 - 地的深處在他手中; 山的高峯也屬他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地的深處在他手中; 山的高峯也屬他。
  • 當代譯本 - 祂掌管地的深處, 祂擁有山的高峰。
  • 聖經新譯本 - 地的深處在他手中, 山的高峰也都屬他。
  • 呂振中譯本 - 地之深處在他手中; 山之高峰乃屬於他。
  • 中文標準譯本 - 大地的深處在他的手中, 群山的高峰也屬於他;
  • 現代標點和合本 - 地的深處在他手中, 山的高峰也屬他。
  • 文理和合譯本 - 地之隱處在其手、山之高處亦屬之、
  • 文理委辦譯本 - 淵淵其淵巍巍其山、悉歸上帝統轄兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地底幽深之處、為主所掌、山之高峰、亦屬主有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 高山深谷。咸賴陶鈞。
  • Nueva Versión Internacional - En sus manos están los abismos de la tierra; suyas son las cumbres de los montes.
  • 현대인의 성경 - 땅의 깊은 곳도 그의 손 안에 있으며 산의 높은 곳도 그의 것이다.
  • Новый Русский Перевод - потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • Восточный перевод - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что велик Вечный и достоин всякой хвалы; Он внушает страх более всех богов.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui tient dans sa main ╵les profondeurs de la terre, et les cimes des montagnes ╵sont aussi à lui.
  • リビングバイブル - 主は地中深いところも、そびえ立つ高い山々も、 支配しておられます。 すべてのものは主のものです。
  • Nova Versão Internacional - Nas suas mãos estão as profundezas da terra, os cumes dos montes lhe pertencem.
  • Hoffnung für alle - In seiner Hand liegt alles – von den Tiefen der Erde bis hin zu den Gipfeln der höchsten Berge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các vực thẳm đều nằm trong tay Chúa, và đỉnh núi cao cũng đều thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้วงลึกแห่งแผ่นดินโลกอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ ยอดเขาทั้งหลายเป็นของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ลึก​ของ​แผ่นดิน​โลก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์ ความ​สูง​ของ​ภูเขา​ก็​เป็น​ของ​พระ​องค์​เช่น​กัน
  • 約伯記 11:10 - 他若經過,把人拘禁, 召集會眾,誰能阻擋他呢?
  • 哈巴谷書 3:10 - 山嶺見你,無不戰抖; 大水氾濫而過, 深淵發聲, 洶湧翻騰 。
  • 彌迦書 1:4 - 眾山在他底下熔化, 諸谷崩裂, 如蠟熔在火中, 如水沖下山坡。
  • 詩篇 21:2 - 他心裏所願的,你已經賜給他; 他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉)
  • 詩篇 65:6 - 你既以大能束腰, 就用力量安定諸山,
  • 詩篇 97:5 - 諸山見耶和華的面, 就是全地之主的面,就如蠟熔化。
  • 那鴻書 1:5 - 大山因他震動, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 約伯記 9:5 - 他把山挪移,山卻不知, 他在怒氣中,把山翻倒。
  • 哈巴谷書 3:6 - 他站立,震動 大地, 他觀看,震動列國。 永久的山崩裂, 長存的嶺塌陷, 他的作為與古時一樣。
  • 詩篇 135:6 - 在天,在地,在海洋,在各深淵, 耶和華都隨自己的旨意而行。
圣经
资源
计划
奉献