-
New International Version
Take notice, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise?
-
新标点和合本
你们民间的畜类人当思想;你们愚顽人到几时才有智慧呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
百姓中像畜牲一般的人当思想,你们愚昧人要到几时才有智慧呢?
-
和合本2010(神版-简体)
百姓中像畜牲一般的人当思想,你们愚昧人要到几时才有智慧呢?
-
当代译本
愚昧的人啊,你们要思想;无知的人啊,你们何时才能明白呢?
-
圣经新译本
民间的愚昧人哪!你们要留心;愚顽人哪!你们要到几时才能明白呢?
-
中文标准译本
民中的愚拙人哪,你们要有悟性!愚昧人哪,你们什么时候才有智慧呢?
-
新標點和合本
你們民間的畜類人當思想;你們愚頑人到幾時才有智慧呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
百姓中像畜牲一般的人當思想,你們愚昧人要到幾時才有智慧呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
百姓中像畜牲一般的人當思想,你們愚昧人要到幾時才有智慧呢?
-
當代譯本
愚昧的人啊,你們要思想;無知的人啊,你們何時才能明白呢?
-
聖經新譯本
民間的愚昧人哪!你們要留心;愚頑人哪!你們要到幾時才能明白呢?
-
呂振中譯本
民間的畜類人哪,你們要明白;愚頑人哪,你們到幾時才能通達呢?
-
中文標準譯本
民中的愚拙人哪,你們要有悟性!愚昧人哪,你們什麼時候才有智慧呢?
-
文理和合譯本
愚蠢之民、爾其思之、蒙昧之輩、何時為智乎、
-
文理委辦譯本
愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民間無知者、爾曹當悟、愚蠢之輩、爾曹何時方明、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
麻木焉得仁。冥頑何時靈。
-
New International Reader's Version
You who aren’t wise, pay attention. You foolish people, when will you become wise?
-
English Standard Version
Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?
-
New Living Translation
Think again, you fools! When will you finally catch on?
-
Christian Standard Bible
Pay attention, you stupid people! Fools, when will you be wise?
-
New American Standard Bible
Pay attention, you stupid ones among the people; And when will you understand, foolish ones?
-
New King James Version
Understand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise?
-
American Standard Version
Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?
-
Holman Christian Standard Bible
Pay attention, you stupid people! Fools, when will you be wise?
-
King James Version
Understand, ye brutish among the people: and[ ye] fools, when will ye be wise?
-
New English Translation
Take notice of this, you ignorant people! You fools, when will you ever understand?
-
World English Bible
Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise?