主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 90:5
>>
本节经文
新標點和合本
你叫他們如水沖去;他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草,
新标点和合本
你叫他们如水冲去;他们如睡一觉。早晨,他们如生长的草,
和合本2010(上帝版-简体)
你叫他们如水冲去,他们如睡一觉。早晨,他们如生长的草;
和合本2010(神版-简体)
你叫他们如水冲去,他们如睡一觉。早晨,他们如生长的草;
当代译本
你像急流一般把世人冲走,叫他们如梦消逝。他们像清晨的嫩草,
圣经新译本
你使世人消逝,像被洪水冲去;他们好像睡了一觉;他们又像在早晨生长的草,
中文标准译本
你冲去他们,他们就沉睡;他们如同清晨生长的草——
和合本2010(上帝版-繁體)
你叫他們如水沖去,他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草;
和合本2010(神版-繁體)
你叫他們如水沖去,他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草;
當代譯本
你像急流一般把世人沖走,叫他們如夢消逝。他們像清晨的嫩草,
聖經新譯本
你使世人消逝,像被洪水沖去;他們好像睡了一覺;他們又像在早晨生長的草,
呂振中譯本
你年年把人撒播去,他們就如草早晨萌了芽;
中文標準譯本
你把他們如水沖去,他們就沉睡;他們如同清晨生長的草——
文理和合譯本
爾衝人若大水、彼如寢寐、如朝生之草兮、
文理委辦譯本
人之沒世、譬諸夢寐、譬諸草之萌櫱兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使人逝世如水之流、亦使之如睡、青年如草、速然凋殘、
吳經熊文理聖詠與新經全集
又如中宵夢。夢醒更已易。
New International Version
Yet you sweep people away in the sleep of death— they are like the new grass of the morning:
New International Reader's Version
Yet you sweep people away, and they die. They are like new grass that grows in the morning.
English Standard Version
You sweep them away as with a flood; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning:
New Living Translation
You sweep people away like dreams that disappear. They are like grass that springs up in the morning.
Christian Standard Bible
You end their lives; they sleep. They are like grass that grows in the morning—
New American Standard Bible
You have swept them away like a flood, they fall asleep; In the morning they are like grass that sprouts anew.
New King James Version
You carry them away like a flood; They are like a sleep. In the morning they are like grass which grows up:
American Standard Version
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
Holman Christian Standard Bible
You end their lives; they sleep. They are like grass that grows in the morning—
King James Version
Thou carriest them away as with a flood; they are[ as] a sleep: in the morning[ they are] like grass[ which] groweth up.
New English Translation
You bring their lives to an end and they“ fall asleep.” In the morning they are like the grass that sprouts up;
World English Bible
You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
交叉引用
以賽亞書 40:6
有人聲說:你喊叫吧!有一個說:我喊叫甚麼呢?說:凡有血氣的盡都如草;他的美容都像野地的花。
詩篇 73:20
人睡醒了,怎樣看夢;主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
詩篇 103:15-16
至於世人,他的年日如草一樣。他發旺如野地的花,經風一吹,便歸無有;它的原處也不再認識它。
約伯記 22:16
他們未到死期,忽然除滅;根基毀壞,好像被江河沖去。
彼得前書 1:24
因為凡有血氣的,盡都如草;他的美榮都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝;
約伯記 27:20-21
驚恐如波濤將他追上;暴風在夜間將他颳去。東風把他飄去,又颳他離開本處。
約伯記 9:26
我的日子過去如快船,如急落抓食的鷹。
以賽亞書 8:7-8
因此,主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢,必漫過一切的水道,漲過兩岸;必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊,他展開翅膀,遍滿你的地。」
約伯記 20:8
他必飛去如夢,不再尋見,速被趕去,如夜間的異象。
雅各書 1:10-11
富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。
以賽亞書 29:7-8
那時,攻擊亞利伊勒列國的羣眾,就是一切攻擊亞利伊勒和她的保障,並使她困難的,必如夢景,如夜間的異象;又必像飢餓的人夢中吃飯,醒了仍覺腹空;或像口渴的人夢中喝水,醒了仍覺發昏,心裏想喝。攻擊錫安山列國的羣眾也必如此。
耶利米書 46:7-8
像尼羅河漲發,像江河之水翻騰的是誰呢?埃及像尼羅河漲發,像江河的水翻騰。他說:我要漲發遮蓋遍地;我要毀滅城邑和其中的居民。