<< 詩篇 90:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    山崗未為爾所立、寰宇未為爾所造、自亘古迄叔季、爾為上帝、無始無終兮、
  • 新标点和合本
    诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是神。
  • 和合本2010(上帝版)
    诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是上帝。
  • 和合本2010(神版)
    诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是神。
  • 当代译本
    群山尚未诞生,大地和世界还未形成,从亘古到永远,你是上帝。
  • 圣经新译本
    群山尚未生出,大地和世界你未曾造成,从永远到永远,你是神。
  • 中文标准译本
    群山生出之前,你造出大地和世界之前,从永远到永远,你是神。
  • 新標點和合本
    諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是神。
  • 和合本2010(上帝版)
    諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是上帝。
  • 和合本2010(神版)
    諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是神。
  • 當代譯本
    群山尚未誕生,大地和世界還未形成,從亙古到永遠,你是上帝。
  • 聖經新譯本
    群山尚未生出,大地和世界你未曾造成,從永遠到永遠,你是神。
  • 呂振中譯本
    諸山未曾生出,地和世界未曾產生,從亙古到永遠、你乃是上帝。
  • 中文標準譯本
    群山生出之前,你造出大地和世界之前,從永遠到永遠,你是神。
  • 文理和合譯本
    山岡尚未生出、寰區尚未造成、自亙古迄永久、爾為上帝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    山岡未曾生出、地與世界主未曾造成、從萬世之始至萬世之終、惟主乃天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    未有天地前。吾主先已在。無始亦無終。獨立永不改。
  • New International Version
    Before the mountains were born or you brought forth the whole world, from everlasting to everlasting you are God.
  • New International Reader's Version
    Before you created the whole world and the mountains were made, from the beginning to the end you are God.
  • English Standard Version
    Before the mountains were brought forth, or ever you had formed the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God.
  • New Living Translation
    Before the mountains were born, before you gave birth to the earth and the world, from beginning to end, you are God.
  • Christian Standard Bible
    Before the mountains were born, before you gave birth to the earth and the world, from eternity to eternity, you are God.
  • New American Standard Bible
    Before the mountains were born Or You gave birth to the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.
  • New King James Version
    Before the mountains were brought forth, Or ever You had formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.
  • American Standard Version
    Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Before the mountains were born, before You gave birth to the earth and the world, from eternity to eternity, You are God.
  • King James Version
    Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou[ art] God.
  • New English Translation
    Even before the mountains came into existence, or you brought the world into being, you were the eternal God.
  • World English Bible
    Before the mountains were born, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.

交叉引用

  • 創世記 1:1
    太初之時、上帝創造天地。
  • 希伯來書 13:8
    耶穌基督、自昔迄今、至永不變、
  • 詩篇 102:24-27
    禱曰、我之上帝、爾壽無疆、余年正壯、毋使予短折兮、爾元始肇基乎地、創造乎天兮、彼必崩、爾恆存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、惟爾不變、爾年靡暨兮、
  • 啟示錄 1:8
    主曰、吾始末初終、自昔及今永在、無所不能、
  • 詩篇 93:2
    耶和華秉權、亙古勿替、無始無終兮、
  • 約伯記 15:7
    生人之始豈爾乎、有山以前豈爾乎。
  • 詩篇 103:17
    凡敬虔之士、守其約、從其命者、耶和華惟行仁義、必加矜憫、爰及子孫、自亙古迄季世兮、
  • 以賽亞書 44:6
    萬有之主、以色列族之君、民之救主耶和華曰、本末初終、惟我是操、我外別無上帝。
  • 希伯來書 1:10-12
    又曰、主歟、爾元始肇基乎地、創造乎天、彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、彼將更易、則爾卷而藏之、惟爾不變、爾壽無疆、
  • 箴言 8:25-26
  • 以賽亞書 57:15
    我永生之主、至聖至高、居聖所、坐高位、凡謙卑遜順者、我與偕居、活潑其心神、暢快其意志。
  • 提摩太前書 6:15-16
    屆期、將示基督昭著者、獨一有福有權、諸君之君、諸主之主、惟彼永生、處於光明、眾不能至、人所未見、亦不得見、願以尊榮權力稱之、永世靡暨、
  • 彌迦書 5:2
    惟爾伯利恆、以法大、在猶大郡中、雖為卑微、然將有君於爾是出、代我牧以色列民、亙古以來即有之、顯著者屢矣。
  • 哈巴谷書 1:12
    先知曰、我之聖主上帝耶和華、自亙古而有、必保全我、無至於死、耶和華上帝已降斯害、扑責斯民、
  • 詩篇 146:6
    天地滄海、凡百庶物、咸其所造、言出惟行、永世不忘兮、
  • 約伯記 38:28-29
    誰致雨露、誰降冰霜、
  • 詩篇 33:9
    主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、
  • 約伯記 38:4-6
    我肇基大地之時、汝安在、知則告我。誰為量度、誰為準繩、何地築址基、何人立四隅、
  • 以賽亞書 45:22
    地之四極、望予以獲救、我乃上帝、我外無他。