-
施約瑟淺文理新舊約聖經
山岡未曾生出、地與世界主未曾造成、從萬世之始至萬世之終、惟主乃天主、
-
新标点和合本
诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是神。
-
当代译本
群山尚未诞生,大地和世界还未形成,从亘古到永远,你是上帝。
-
圣经新译本
群山尚未生出,大地和世界你未曾造成,从永远到永远,你是神。
-
中文标准译本
群山生出之前,你造出大地和世界之前,从永远到永远,你是神。
-
新標點和合本
諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是神。
-
當代譯本
群山尚未誕生,大地和世界還未形成,從亙古到永遠,你是上帝。
-
聖經新譯本
群山尚未生出,大地和世界你未曾造成,從永遠到永遠,你是神。
-
呂振中譯本
諸山未曾生出,地和世界未曾產生,從亙古到永遠、你乃是上帝。
-
中文標準譯本
群山生出之前,你造出大地和世界之前,從永遠到永遠,你是神。
-
文理和合譯本
山岡尚未生出、寰區尚未造成、自亙古迄永久、爾為上帝兮、
-
文理委辦譯本
山崗未為爾所立、寰宇未為爾所造、自亘古迄叔季、爾為上帝、無始無終兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
未有天地前。吾主先已在。無始亦無終。獨立永不改。
-
New International Version
Before the mountains were born or you brought forth the whole world, from everlasting to everlasting you are God.
-
New International Reader's Version
Before you created the whole world and the mountains were made, from the beginning to the end you are God.
-
English Standard Version
Before the mountains were brought forth, or ever you had formed the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God.
-
New Living Translation
Before the mountains were born, before you gave birth to the earth and the world, from beginning to end, you are God.
-
Christian Standard Bible
Before the mountains were born, before you gave birth to the earth and the world, from eternity to eternity, you are God.
-
New American Standard Bible
Before the mountains were born Or You gave birth to the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.
-
New King James Version
Before the mountains were brought forth, Or ever You had formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.
-
American Standard Version
Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God.
-
Holman Christian Standard Bible
Before the mountains were born, before You gave birth to the earth and the world, from eternity to eternity, You are God.
-
King James Version
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou[ art] God.
-
New English Translation
Even before the mountains came into existence, or you brought the world into being, you were the eternal God.
-
World English Bible
Before the mountains were born, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.