<< 诗篇 90:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    群山尚未诞生,大地和世界还未形成,从亘古到永远,你是上帝。
  • 新标点和合本
    诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是神。
  • 圣经新译本
    群山尚未生出,大地和世界你未曾造成,从永远到永远,你是神。
  • 中文标准译本
    群山生出之前,你造出大地和世界之前,从永远到永远,你是神。
  • 新標點和合本
    諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是神。
  • 當代譯本
    群山尚未誕生,大地和世界還未形成,從亙古到永遠,你是上帝。
  • 聖經新譯本
    群山尚未生出,大地和世界你未曾造成,從永遠到永遠,你是神。
  • 呂振中譯本
    諸山未曾生出,地和世界未曾產生,從亙古到永遠、你乃是上帝。
  • 中文標準譯本
    群山生出之前,你造出大地和世界之前,從永遠到永遠,你是神。
  • 文理和合譯本
    山岡尚未生出、寰區尚未造成、自亙古迄永久、爾為上帝兮、
  • 文理委辦譯本
    山崗未為爾所立、寰宇未為爾所造、自亘古迄叔季、爾為上帝、無始無終兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    山岡未曾生出、地與世界主未曾造成、從萬世之始至萬世之終、惟主乃天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    未有天地前。吾主先已在。無始亦無終。獨立永不改。
  • New International Version
    Before the mountains were born or you brought forth the whole world, from everlasting to everlasting you are God.
  • New International Reader's Version
    Before you created the whole world and the mountains were made, from the beginning to the end you are God.
  • English Standard Version
    Before the mountains were brought forth, or ever you had formed the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God.
  • New Living Translation
    Before the mountains were born, before you gave birth to the earth and the world, from beginning to end, you are God.
  • Christian Standard Bible
    Before the mountains were born, before you gave birth to the earth and the world, from eternity to eternity, you are God.
  • New American Standard Bible
    Before the mountains were born Or You gave birth to the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.
  • New King James Version
    Before the mountains were brought forth, Or ever You had formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.
  • American Standard Version
    Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Before the mountains were born, before You gave birth to the earth and the world, from eternity to eternity, You are God.
  • King James Version
    Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou[ art] God.
  • New English Translation
    Even before the mountains came into existence, or you brought the world into being, you were the eternal God.
  • World English Bible
    Before the mountains were born, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.

交叉引用

  • 创世记 1:1
    太初,上帝创造了天地。
  • 希伯来书 13:8
    耶稣基督昨日、今日、直到永远都不改变。
  • 诗篇 102:24-27
    我说:“我的上帝啊,你世代长存,求你不要叫我中年早逝。太初你奠立大地的根基,亲手创造诸天。天地都要消亡,但你永远长存。天地都会像外衣渐渐破旧,你必更换天地,如同更换衣服,天地都要消逝。但你永远不变,你的年日永无穷尽。
  • 启示录 1:8
    主上帝说:“我是阿拉法,我是俄梅加,我是昔在、今在、以后永在的全能者。”
  • 诗篇 93:2
    你从太初就坐在宝座上,你从亘古就存在。
  • 约伯记 15:7
    你岂是第一个出生的人?你岂在群山之前被造?
  • 诗篇 103:17
    耶和华永永远远爱敬畏祂的人,以公义待他们的子子孙孙,
  • 以赛亚书 44:6
    “耶和华,以色列的君王和救赎主,万军之耶和华说,‘我是首先的,我是末后的,除我以外再没有真神。
  • 希伯来书 1:10-12
    此外又说:“主啊,太初你奠立大地的根基,亲手创造诸天。天地都要消亡,但你永远长存。天地都会像衣服渐渐破旧,你要像卷外衣一样把天地卷起来。天地将如衣服一样被更换,但你永远不变,你的年日永无穷尽。”
  • 箴言 8:25-26
    大山未曾奠定,小丘未曾形成,我已经出生。那时耶和华还没有造大地和原野,还没有造一粒尘土。
  • 以赛亚书 57:15
    那至高至上、永远长存的圣者说:“我住在至高至圣之处,但我也跟痛悔、谦卑的人同住,使他们心灵振作。
  • 提摩太前书 6:15-16
    到了时候,配得称颂、独有权能的万王之王、万主之主要使基督显现。上帝是独一不朽的,住在人不能接近的光中,从来没有人见过祂,也没有人能够看见祂。愿尊贵和永远的权柄都归给祂。阿们!
  • 弥迦书 5:2
    以法他的伯利恒啊,你在犹大各城中毫不起眼,但将有一位从你那里出来,为我统治以色列;祂的根源自亘古,来自太初。
  • 哈巴谷书 1:12
    耶和华,我的上帝,我的圣者啊,你从亘古就存在,你永不消逝。耶和华啊,你派迦勒底人来审判;磐石啊,你立他们作施罚者。
  • 诗篇 146:6
    耶和华创造了天、地、海和其中的万物,祂永远信实可靠。
  • 约伯记 38:28-29
    雨水有父亲吗?谁生的露珠?冰出自谁的胎?谁生的天上的霜?
  • 诗篇 33:9
    因为祂一发话,就创造了天地;祂一命令,就立定了万物。
  • 约伯记 38:4-6
    “我立大地根基的时候,你在哪里?你若那么聪明,请告诉我。你可知道谁为大地定的尺寸?谁用准绳把它丈量?是什么支撑大地的根基?谁为它安放的基石?
  • 以赛亚书 45:22
    普世的人啊,归向我吧,你们必蒙拯救,因为我是独一无二的上帝。