主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
詩篇 90:16
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
願主之僕人、得見主之作為、願其子孫得觀主之榮耀、
新标点和合本
愿你的作为向你仆人显现;愿你的荣耀向他们子孙显明。
和合本2010(上帝版-简体)
愿你的作为向你仆人们显现,愿你的荣耀向他们子孙显明。
和合本2010(神版-简体)
愿你的作为向你仆人们显现,愿你的荣耀向他们子孙显明。
当代译本
求你让仆人们看见你的作为,让我们的后代看见你的威荣。
圣经新译本
愿你的作为向你的仆人彰显,愿你的威严向他们的子孙显明。
中文标准译本
愿你的作为向你的仆人们显现,愿你的威严向他们的子孙显现。
新標點和合本
願你的作為向你僕人顯現;願你的榮耀向他們子孫顯明。
和合本2010(上帝版-繁體)
願你的作為向你僕人們顯現,願你的榮耀向他們子孫顯明。
和合本2010(神版-繁體)
願你的作為向你僕人們顯現,願你的榮耀向他們子孫顯明。
當代譯本
求你讓僕人們看見你的作為,讓我們的後代看見你的威榮。
聖經新譯本
願你的作為向你的僕人彰顯,願你的威嚴向他們的子孫顯明。
呂振中譯本
願你的作為向你僕人顯現;願你的威榮向他們的子孫顯明。
中文標準譯本
願你的作為向你的僕人們顯現,願你的威嚴向他們的子孫顯現。
文理和合譯本
顯爾作為於爾僕、著爾榮光於其裔兮、
文理委辦譯本
著爾經綸、俾僕目睹、顯爾榮光、俾我後咸至兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
望主顯大能。莫令僕向隅。
New International Version
May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.
New International Reader's Version
Show us your mighty acts. Let our children see your glorious power.
English Standard Version
Let your work be shown to your servants, and your glorious power to their children.
New Living Translation
Let us, your servants, see you work again; let our children see your glory.
Christian Standard Bible
Let your work be seen by your servants, and your splendor by their children.
New American Standard Bible
Let Your work appear to Your servants And Your majesty to their children.
New King James Version
Let Your work appear to Your servants, And Your glory to their children.
American Standard Version
Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.
King James Version
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
New English Translation
May your servants see your work! May their sons see your majesty!
World English Bible
Let your work appear to your servants, your glory to their children.
交叉引用
哈巴谷書 3:2
主歟、我聞主所言、不勝驚懼、主歟、主之作為、求主在此年間復興復興原文作復生之、在此年間復彰之、主歟主之作為求主在此年間復興之在此年間復彰之或作求主使主之工作在此年間復興在此年間彰顯震怒之時、求主以矜憫為念、
詩篇 44:1
天主歟、主在古昔在我列祖時所行之事、我儕曾已親聞、列祖又向我傳述、
詩篇 92:4
主之作為、使我喜樂、我因主手所成者、不勝歡呼、
申命記 32:4
全能之主全能之主或作天主也其工純全、其一切道大公無私、乃誠實無妄之天主、至義至正、
約書亞記 4:22-24
當告之曰、此乃證以色列人、昔由乾地過此約但、蓋主爾之天主、使約但之水涸於爾前、待爾皆過、如主爾之天主使紅海涸於民前、待民民原文均作我儕悉過然、使天下萬民、皆知主之力極大、又使爾曹敬畏主爾之天主、至於永遠、
申命記 1:39
爾之幼穉、即爾所言必被擄者、爾之子女、今尚不知辨別善惡者、必得入斯地、我將賜於彼、必得之為業、
詩篇 77:12
我必追想主之一切所行、思念主之作為、
民數記 14:15-24
若主盡滅斯民、如戮一人、則聞主名之列國人、必曰、緣耶和華無力導斯民入所誓賜之地、故戮之於野、今求主按主前言、以顯大力、主曾云、我耶和華乃忍怒大施恩惠、赦宥愆尤罪過、惟罪當罰、斷無不罰、罰父之罪、以及子孫、至於三四代、主自導此民出伊及以來、常赦宥之、今求主循主大恩、赦其罪愆、主曰、我循爾言以赦宥、我乃永生、我之榮光丕顯丕顯原文作充滿於天下、我指己而誓、此眾人雖已見我之榮光、亦見我在伊及與曠野所行之異跡、猶且試我至於十次、不聽我言、必不得見我所誓賜其列祖之地、凡棄我者、皆不得見之、惟我僕迦勒緣聽從我、不與眾同心、我必使其得入所往之地、使其後裔得以為業、
約書亞記 23:14
今我將逝世行世人所必行之路、爾當一心一意、明知主爾天主許福於爾之言、無一或失、皆應於爾、一無所遺、
民數記 14:30-31
必不得入我所誓賜爾以居之地、惟耶孚尼子迦勒、與嫩之子約書亞、可得而入、爾之幼稚、爾言將被擄者、我必導之入、使彼得識爾所藐視之地、