<< 诗篇 90:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我们一生的年日是七十岁,如果强壮,可到八十岁,但其中可夸耀的,不过是劳苦愁烦;我们的年日转眼即逝,我们也如飞而去了。
  • 新标点和合本
    我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦,转眼成空,我们便如飞而去。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦,转眼即逝,我们便如飞而去。
  • 和合本2010(神版)
    我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦,转眼即逝,我们便如飞而去。
  • 当代译本
    我们一生七十岁,强壮的可活八十岁,但人生最美好的时光也充满劳苦和愁烦,生命转瞬即逝,我们便如飞而去。
  • 中文标准译本
    我们一生的日子,是七十岁,如果强壮,可到八十岁;但其中可夸耀的,不过是劳苦愁烦,转瞬即逝,我们就如飞而去。
  • 新標點和合本
    我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼即逝,我們便如飛而去。
  • 和合本2010(神版)
    我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼即逝,我們便如飛而去。
  • 當代譯本
    我們一生七十歲,強壯的可活八十歲,但人生最美好的時光也充滿勞苦和愁煩,生命轉瞬即逝,我們便如飛而去。
  • 聖經新譯本
    我們一生的年日是七十歲,如果強壯,可到八十歲,但其中可誇耀的,不過是勞苦愁煩;我們的年日轉眼即逝,我們也如飛而去了。
  • 呂振中譯本
    這其中、我們的年日是七十歲;若是強壯,可到八十歲;但其中所矜誇的、不過是勞苦愁煩迅速地過去,我們也飛沒了。
  • 中文標準譯本
    我們一生的日子,是七十歲,如果強壯,可到八十歲;但其中可誇耀的,不過是勞苦愁煩,轉瞬即逝,我們就如飛而去。
  • 文理和合譯本
    我之年數、乃為七旬、如其強健、可至八旬、然其所誇、祇為憂苦、其逝迅速、我去如飛兮、
  • 文理委辦譯本
    人生歲數、無過七十、如體壯健、可冀八旬、雖以遐齡自詡、而已晚景之彌艱、生命將絕、如鳥高飛、倏忽不見兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕年壽、不過七十、若強健者可至八十、其中勞苦煩惱甚多、日月甚速、我儕迅逝如飛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人生七十年。康強至八十。中間惟愁苦。俯仰成陳迹。
  • New International Version
    Our days may come to seventy years, or eighty, if our strength endures; yet the best of them are but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
  • New International Reader's Version
    We live to be about 70. Or we may live to be 80, if we stay healthy. But even our best days are filled with trouble and sorrow. The years quickly pass, and we are gone.
  • English Standard Version
    The years of our life are seventy, or even by reason of strength eighty; yet their span is but toil and trouble; they are soon gone, and we fly away.
  • New Living Translation
    Seventy years are given to us! Some even live to eighty. But even the best years are filled with pain and trouble; soon they disappear, and we fly away.
  • Christian Standard Bible
    Our lives last seventy years or, if we are strong, eighty years. Even the best of them are struggle and sorrow; indeed, they pass quickly and we fly away.
  • New American Standard Bible
    As for the days of our life, they contain seventy years, Or if due to strength, eighty years, Yet their pride is only trouble and tragedy; For it quickly passes, and we disappear.
  • New King James Version
    The days of our lives are seventy years; And if by reason of strength they are eighty years, Yet their boast is only labor and sorrow; For it is soon cut off, and we fly away.
  • American Standard Version
    The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Our lives last seventy years or, if we are strong, eighty years. Even the best of them are struggle and sorrow; indeed, they pass quickly and we fly away.
  • King James Version
    The days of our years[ are] threescore years and ten; and if by reason of strength[ they be] fourscore years, yet[ is] their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
  • New English Translation
    The days of our lives add up to seventy years, or eighty, if one is especially strong. But even one’s best years are marred by trouble and oppression. Yes, they pass quickly and we fly away.
  • World English Bible
    The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.

交叉引用

  • 雅各书 4:14
    其实明天怎样,你们并不知道。你们的生命是什么呢?你们本来是过眼云烟,转瞬之间就消逝了。
  • 诗篇 78:39
    他顾念他们不过是人,是一阵吹去不再返回的风。
  • 约伯记 24:24
    他们被高举不过片时,就没有了,他们降为卑,如众人一样被收拾起来,他们又如谷穗枯干。
  • 约伯记 14:10
    人死了,就化为乌有;人一气绝就不在了。
  • 申命记 34:7
    摩西死的时候,已经一百二十岁;他的眼睛没有昏花,他的精力也没有衰退。
  • 以赛亚书 38:12
    我的住处被拔起,迁离了我,像牧人的帐棚一样;我卷起我的性命,像织布的卷布一样;他把我从机头剪断;一日之间,他必使我生命终结。
  • 撒母耳记下 19:35
    我现在已经八十岁了,还能分别美丑吗?你仆人还能尝出吃喝的味道吗?我还能细听男女歌手的声音吗?你仆人为什么要负累我主我王呢?
  • 传道书 12:2-7
    日头、光明、月亮、星宿变暗,雨后乌云再现的时候。那时,看守房子的发抖,强壮的弯腰,推磨的稀少,都停了工,往窗外看的都昏暗了,当街的门口关闭,推磨的声音微弱。雀鸟一叫,人就起来。唱歌的歌声(“歌声”原文作“女子”)都低微。人怕高处,怕路上有惊吓。杏树开花,蚱蜢蹒跚而行,催情果失效。因为人归他永远的家,哭丧的在街上游行。银链断掉,金碗破裂,瓶子在泉旁破碎,打水的轮子在井边破烂。尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的神。
  • 列王纪上 1:1
    大卫王老了,年事已高,他们虽用许多衣服盖着他,他仍不感到暖和。
  • 路加福音 12:20
    神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 创世记 47:9
    雅各回答法老:“我寄居在世的年日是一百三十岁。我一生的年日又少又苦,不及我祖先寄居在世的年日。”
  • 约伯记 20:8
    他必如梦一般飞逝,人再也找不着他,他必被赶去如夜间的异象,