主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 9:9
>>
本节经文
文理委辦譯本
屈抑之子、範衛之於患難中兮、
新标点和合本
耶和华又要给受欺压的人作高台,在患难的时候作高台。
和合本2010(上帝版)
耶和华要作受欺压者的庇护所,在患难时的庇护所。
和合本2010(神版)
耶和华要作受欺压者的庇护所,在患难时的庇护所。
当代译本
耶和华是受欺压之人的避难所,是他们患难之时的避风港。
圣经新译本
耶和华要给受欺压的人作保障,作患难时的避难所。
中文标准译本
耶和华是受压迫之人的庇护所,是灾荒之时的庇护所。
新標點和合本
耶和華又要給受欺壓的人作高臺,在患難的時候作高臺。
和合本2010(上帝版)
耶和華要作受欺壓者的庇護所,在患難時的庇護所。
和合本2010(神版)
耶和華要作受欺壓者的庇護所,在患難時的庇護所。
當代譯本
耶和華是受欺壓之人的避難所,是他們患難之時的避風港。
聖經新譯本
耶和華要給受欺壓的人作保障,作患難時的避難所。
呂振中譯本
永恆主給受欺壓的人做高壘,做患難時候的高壘。
中文標準譯本
耶和華是受壓迫之人的庇護所,是災荒之時的庇護所。
文理和合譯本
耶和華為屈抑者之高臺、避難之高臺兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主護態受屈之人、護庇之在患難之日、
吳經熊文理聖詠與新經全集
審判世界與萬民。聰明正直豈有私。
New International Version
The Lord is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
New International Reader's Version
The Lord is a place of safety for those who have been treated badly. He keeps them safe in times of trouble.
English Standard Version
The Lord is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
New Living Translation
The Lord is a shelter for the oppressed, a refuge in times of trouble.
Christian Standard Bible
The LORD is a refuge for the persecuted, a refuge in times of trouble.
New American Standard Bible
The Lord will also be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble;
New King James Version
The Lord also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble.
American Standard Version
Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;
Holman Christian Standard Bible
The Lord is a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
King James Version
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
New English Translation
Consequently the LORD provides safety for the oppressed; he provides safety in times of trouble.
World English Bible
Yahweh will also be a high tower for the oppressed; a high tower in times of trouble.
交叉引用
詩篇 32:7
予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。
箴言 18:10
耶和華若鞏固之臺、善人登之、蒙其護衛。
詩篇 91:1-2
全能至上之主、爰有密室、凡居之者、得蒙覆翼兮、我謂耶和華保佑予、範衛予、予惟上帝是賴兮。
那鴻書 1:7
耶和華無不善、凡賴之者、蒙其眷顧、患難之日、得其護衛、
詩篇 46:1
我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、
詩篇 62:8
上帝誠可恃兮、爾曹民人、當恆賴之、爾在其前、吐露衷懷兮。
詩篇 46:7
萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
路加福音 13:34
耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母雞集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
詩篇 37:39
耶和華普救善人、患難時必援手兮、
詩篇 18:2
耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我兮、上帝如高臺峻嶺、我倚賴之兮、我藉彼如干、以自衛兮、我恃彼如角、以望救兮、
詩篇 77:1-2
籲呼上帝、聲聞於上、余所望兮。余遭難求主、雖至中夜、舉手不息、不敢稍以自慰兮、
希伯來書 6:18
上帝真實無妄、既許之而復誓之、皆不可易、吾素避難、冀得所許之福、大可慰藉、
詩篇 48:3
上帝端居郇宮、範衛民人、眾所知兮、
以賽亞書 32:2
狂風驟起、棲身巖穴、行於曠野、飲泉解渴、烈日炎熇、困憊不勝、得磐巖以憩息、君之保民亦若是、
詩篇 20:1
我王兮患難時、願雅各之上帝耶和華、眷顧爾、護禦爾兮、
申命記 33:27
永生之上帝為爾逋逃之藪、扶持爾眾、手恆不疲、驅敵於爾前、使殲滅之、
詩篇 108:12
人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、
詩篇 50:15
患難之際、禱告於我、我爾援、爾我頌兮、
以賽亞書 4:5-6
烈日炎熇、驟雨滂沛、亦將覆幬以庇護。
以賽亞書 8:14
詩篇 142:4
我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、