<< 詩篇 9:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加給我的苦難;求你把我從死門拉上來,
  • 新标点和合本
    耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的;求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你怜悯我!你是从死门把我提升起来的,求你看那恨我的人所加给我的苦难,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你怜悯我!你是从死门把我提升起来的,求你看那恨我的人所加给我的苦难,
  • 当代译本
    耶和华啊,看看仇敌对我的迫害!求你怜悯我,救我离开死亡之门,
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加给我的苦难;求你把我从死门拉上来,
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你恩待我!愿你看到那些恨我的人加给我的苦难,求你把我从死门中拉上来,
  • 新標點和合本
    耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的;求你憐恤我,看那恨我的人所加給我的苦難,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你憐憫我!你是從死門把我提升起來的,求你看那恨我的人所加給我的苦難,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你憐憫我!你是從死門把我提升起來的,求你看那恨我的人所加給我的苦難,
  • 當代譯本
    耶和華啊,看看仇敵對我的迫害!求你憐憫我,救我離開死亡之門,
  • 呂振中譯本
    從死門把我拉起來的永恆主啊,恩待我,看那恨我的人所加給我的苦難;
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你恩待我!願你看到那些恨我的人加給我的苦難,求你把我從死門中拉上來,
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、曾援我於死門、尚其恤我、顧憾我者所加之苦、
  • 文理委辦譯本
    昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主憐恤我、鑒察我仇人加於我之苦難、從死門中將我救援、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    無辜之血主常恤。冤屈之人必得直。
  • New International Version
    Lord, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,
  • New International Reader's Version
    Lord, see how badly my enemies treat me! Help me! Don’t let me go down to the gates of death!
  • English Standard Version
    Be gracious to me, O Lord! See my affliction from those who hate me, O you who lift me up from the gates of death,
  • New Living Translation
    Lord, have mercy on me. See how my enemies torment me. Snatch me back from the jaws of death.
  • Christian Standard Bible
    Be gracious to me, LORD; consider my affliction at the hands of those who hate me. Lift me up from the gates of death,
  • New American Standard Bible
    Be gracious to me, Lord; See my oppression from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
  • New King James Version
    Have mercy on me, O Lord! Consider my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
  • American Standard Version
    Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
  • Holman Christian Standard Bible
    Be gracious to me, Lord; consider my affliction at the hands of those who hate me. Lift me up from the gates of death,
  • King James Version
    Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble[ which I suffer] of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
  • New English Translation
    when they prayed:“ Have mercy on me, LORD! See how I am oppressed by those who hate me, O one who can snatch me away from the gates of death!
  • World English Bible
    Have mercy on me, Yahweh. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death,

交叉引用

  • 詩篇 30:3
    耶和華啊!你曾把我從陰間救上來,使我存活,不至於下坑。
  • 詩篇 86:13
    因為你向我大施慈愛,你救了我的命,免入陰間的深處。
  • 詩篇 25:19
    求你看看我的仇敵,因為他們人數眾多,他們深深痛恨我。
  • 尼希米記 9:32
    “我們的神啊,你是至大、全能、至可畏、守約施慈愛的神,現在求你不要把我們、我們的君王和領袖、我們的祭司和先知、我們的列祖和你的眾民,從亞述列王的日子直到今日所遭遇的一切苦難,看為小事。
  • 以賽亞書 38:10
    我曾說:在我盛年之際,我竟要進入陰間之門;我餘剩的年日,竟被奪去。
  • 詩篇 13:3
    耶和華我的神啊!求你看顧我,應允我;求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;
  • 詩篇 56:13
    因為你救了我的性命脫離死亡;你不是救了我的腳不跌倒,使我在生命的光中,行在神你的面前嗎?
  • 耶利米哀歌 1:9
    她的污穢沾滿了衣裙;她從不思想自己的結局。所以她令人驚異地敗落了;沒有人安慰她。她說:“耶和華啊!求你看看我的苦難,因為仇敵顯為大。”
  • 詩篇 142:6
    求你留心聽我的呼求,因為我落到極卑微的地步;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強大。
  • 詩篇 51:1
    神啊!求你按著你的慈愛恩待我,照著你豐盛的憐憫塗抹我的過犯。
  • 詩篇 116:3-4
    死亡的繩索纏繞著我,陰間的痛苦抓住我;我遭遇患難和愁苦。那時,我呼求耶和華的名,說:“耶和華啊!求你拯救我。”
  • 詩篇 119:132
    求你轉向我,恩待我;像你素常對待那些愛你名的人那樣。
  • 耶利米哀歌 1:11
    她所有的人民都在唉哼,到處尋覓食物;他們為了維持生命,拿自己的珍寶去換取糧食。她說:“耶和華啊!求你垂看,求你鑒察,因為我被人藐視。”
  • 詩篇 119:153
    求你察看我的苦難,搭救我;因為我沒有忘記你的律法。
  • 詩篇 38:19
    但我強悍的仇敵眾多,無理憎恨我的不斷增加。
  • 約翰福音 2:6
    在那裡有六口石缸,每口可盛兩三桶水,是為猶太人行潔淨禮用的。
  • 詩篇 107:18
    他們厭惡各樣食物,就臨近死門。