-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大海奔騰、為主管轄、波濤洶湧、為主平定、
-
新标点和合本
你管辖海的狂傲;波浪翻腾,你就使它平静了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你管辖海的狂傲;波浪翻腾,你使它平静了。
-
和合本2010(神版-简体)
你管辖海的狂傲;波浪翻腾,你使它平静了。
-
当代译本
你掌管汹涌的大海,平息惊涛骇浪。
-
圣经新译本
你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。
-
中文标准译本
是你管辖海洋的狂涛;波浪翻腾时,是你平息它们。
-
新標點和合本
你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它平靜了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你使它平靜了。
-
和合本2010(神版-繁體)
你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你使它平靜了。
-
當代譯本
你掌管洶湧的大海,平息驚濤駭浪。
-
聖經新譯本
你管轄海洋的狂濤,波浪翻騰的時候,你使它們平息。
-
呂振中譯本
是你轄制着海的狂傲;波浪翻騰、是你使它平靜的。
-
中文標準譯本
是你管轄海洋的狂濤;波浪翻騰時,是你平息它們。
-
文理和合譯本
爾制海狂、波濤澎湃、爾平之兮、
-
文理委辦譯本
海之洪濤、爾所治理、水波澎湃、爾使之不揚兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
浩浩宇宙宰。威儀實大備。全能亦全信。孰敢不敬畏。
-
New International Version
You rule over the surging sea; when its waves mount up, you still them.
-
New International Reader's Version
You rule over the stormy sea. When its waves rise up, you calm them down.
-
English Standard Version
You rule the raging of the sea; when its waves rise, you still them.
-
New Living Translation
You rule the oceans. You subdue their storm tossed waves.
-
Christian Standard Bible
You rule the raging sea; when its waves surge, you still them.
-
New American Standard Bible
You rule the surging of the sea; When its waves rise, You calm them.
-
New King James Version
You rule the raging of the sea; When its waves rise, You still them.
-
American Standard Version
Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.
-
Holman Christian Standard Bible
You rule the raging sea; when its waves surge, You still them.
-
King James Version
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
-
New English Translation
You rule over the proud sea. When its waves surge, you calm them.
-
World English Bible
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.