<< 诗篇 89:50 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    主啊,求你记住你仆人们所受的辱骂,记住我如何在怀中承受万民的辱骂!
  • 新标点和合本
    主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将万族所加的羞辱都放在我的胸怀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将万族所加的羞辱都放在我的胸怀。
  • 当代译本
    主啊,求你顾念你仆人——我所受的羞辱,我心中如何忍受列国的嘲笑。
  • 圣经新译本
    主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
  • 新標點和合本
    主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將萬族所加的羞辱都放在我的胸懷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將萬族所加的羞辱都放在我的胸懷。
  • 當代譯本
    主啊,求你顧念你僕人——我所受的羞辱,我心中如何忍受列國的嘲笑。
  • 聖經新譯本
    主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。
  • 呂振中譯本
    主啊,求你記得你僕人們所受的羞辱,記得我怎樣擔受別族之民的侮辱於懷裏;
  • 中文標準譯本
    主啊,求你記住你僕人們所受的辱罵,記住我如何在懷中承受萬民的辱罵!
  • 文理和合譯本
    主歟、念爾諸僕之辱、念我所懷、多民加我之辱兮、
  • 文理委辦譯本
    維茲庶民、咸詬誶予、而玷我躬、主其憶念之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主記念主之僕受毀謗、垂念我身受萬民之毀謗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    舊恩今安在。信誓豈無憑。
  • New International Version
    Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,
  • New International Reader's Version
    Lord, remember how my enemies have made fun of me. I’ve had to put up with mean words from all the nations.
  • English Standard Version
    Remember, O Lord, how your servants are mocked, and how I bear in my heart the insults of all the many nations,
  • New Living Translation
    Consider, Lord, how your servants are disgraced! I carry in my heart the insults of so many people.
  • Christian Standard Bible
    Remember, Lord, the ridicule against your servants— in my heart I carry abuse from all the peoples—
  • New American Standard Bible
    Remember, Lord, the taunt against Your servants; How I carry in my heart the taunts of all the many peoples,
  • New King James Version
    Remember, Lord, the reproach of Your servants— How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,
  • American Standard Version
    Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom the reproach of all the mighty peoples,
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember, Lord, the ridicule against Your servants— in my heart I carry abuse from all the peoples—
  • King James Version
    Remember, Lord, the reproach of thy servants;[ how] I do bear in my bosom[ the reproach of] all the mighty people;
  • New English Translation
    Take note, O Lord, of the way your servants are taunted, and of how I must bear so many insults from people!
  • World English Bible
    Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,

交叉引用

  • 诗篇 74:18
    耶和华啊,求你记住这事:仇敌辱骂你,愚顽的子民藐视你的名!
  • 诗篇 74:22
    神哪,求你起来为自己辩护,求你记住愚顽人终日对你的辱骂!
  • 诗篇 69:9
    然而我为你的殿,心火焚烧;辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
  • 诗篇 44:13-16
    你使我们成为邻居辱骂的对象,成为周围人嘲笑和讽刺的对象。你使我们在列国中成为笑柄,在万族中被人摇头嘲笑。我的羞愧终日在我面前,我脸上的耻辱掩盖了我。这是因辱骂者和亵渎者的声音,是因仇敌和报复者的缘故。
  • 罗马书 15:3
    因为基督不但不求自己的喜悦,反而像经上所记的:“那些责骂你之人的责骂,都落在我身上了。”
  • 诗篇 79:10-12
    为什么容列国说:“他们的神在哪里呢?”愿我们亲眼看见,在列国中人都知道:你为被杀流血的仆人伸冤。愿被囚者的呻吟达到你面前——求你照着你膀臂的大能,使那些注定要死的人存留。主啊,求你把我们邻国所加给你的羞辱,七倍归回到他们身上!
  • 诗篇 69:19-20
    我所受的辱骂、耻辱和羞愧,你都知道;我所有的敌人,都在你面前。辱骂使我心灵破碎,我就绝望。我等候有人同情,却得不到;我等候有人安慰,却找不到。