-
中文標準譯本
主啊,你先前以你的信實向大衛起誓要施行的慈愛,如今在哪裡呢?
-
新标点和合本
主啊,你从前凭你的信实向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
主啊,你从前凭你的信实向大卫起誓要施行的慈爱在哪里呢?
-
和合本2010(神版-简体)
主啊,你从前凭你的信实向大卫起誓要施行的慈爱在哪里呢?
-
当代译本
主啊,你从前凭自己的信实向大卫应许的慈爱在哪里呢?
-
圣经新译本
主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
-
中文标准译本
主啊,你先前以你的信实向大卫起誓要施行的慈爱,如今在哪里呢?
-
新標點和合本
主啊,你從前憑你的信實向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主啊,你從前憑你的信實向大衛起誓要施行的慈愛在哪裏呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
主啊,你從前憑你的信實向大衛起誓要施行的慈愛在哪裏呢?
-
當代譯本
主啊,你從前憑自己的信實向大衛應許的慈愛在哪裡呢?
-
聖經新譯本
主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛,現今在哪裡呢?
-
呂振中譯本
主啊,你從前的堅愛、你憑你的可信可靠向大衛起誓過的、在哪裏呢?
-
文理和合譯本
主歟、爾之慈惠、昔依信實、誓行於大衛者、今安在哉、
-
文理委辦譯本
維主在昔、待大闢以恩、加以盟約、必踐前言、今安在兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主昔時以誠實向大衛立誓許恩、此恩而今安在、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
誰能無老死。誰能逃幽冥。
-
New International Version
Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David?
-
New International Reader's Version
Lord, where is the great love you used to have? You faithfully promised it to David.
-
English Standard Version
Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?
-
New Living Translation
Lord, where is your unfailing love? You promised it to David with a faithful pledge.
-
Christian Standard Bible
Lord, where are the former acts of your faithful love that you swore to David in your faithfulness?
-
New American Standard Bible
Where are Your former acts of favor, Lord, Which You swore to David in Your faithfulness?
-
New King James Version
Lord, where are Your former lovingkindnesses, Which You swore to David in Your truth?
-
American Standard Version
Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, where are the former acts of Your faithful love that You swore to David in Your faithfulness?
-
King James Version
Lord, where[ are] thy former lovingkindnesses,[ which] thou swarest unto David in thy truth?
-
New English Translation
Where are your earlier faithful deeds, O Lord, the ones performed in accordance with your reliable oath to David?
-
World English Bible
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?