主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 89:44
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
消滅其尊榮、將其國位傾覆於地、
新标点和合本
你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。
和合本2010(上帝版-简体)
你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。
和合本2010(神版-简体)
你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。
当代译本
你使他的威荣尽失,王位倾覆。
圣经新译本
你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
中文标准译本
你使他的光辉止息,把他的宝座抛在地上。
新標點和合本
你使他的光輝止息,將他的寶座推倒於地。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使他的光輝止息,將他的寶座推倒於地。
和合本2010(神版-繁體)
你使他的光輝止息,將他的寶座推倒於地。
當代譯本
你使他的威榮盡失,王位傾覆。
聖經新譯本
你使他的光輝消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
呂振中譯本
你折斷了他威嚴的王杖,將他的寶座拋擲於地。
中文標準譯本
你使他的光輝止息,把他的寶座拋在地上。
文理和合譯本
息其光輝、傾其國位於地兮、
文理委辦譯本
尊榮則廢棄兮、國位則隕越兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
大維遭顚覆。寶劍喪鋒棱。
New International Version
You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground.
New International Reader's Version
You have put an end to his glory. You have knocked his throne to the ground.
English Standard Version
You have made his splendor to cease and cast his throne to the ground.
New Living Translation
You have ended his splendor and overturned his throne.
Christian Standard Bible
You have made his splendor cease and have overturned his throne.
New American Standard Bible
You have put an end to his splendor And cast his throne to the ground.
New King James Version
You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.
American Standard Version
Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
Holman Christian Standard Bible
You have made his splendor cease and have overturned his throne.
King James Version
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
New English Translation
You have brought to an end his splendor, and have knocked his throne to the ground.
World English Bible
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
交叉引用
列王紀上 12:16-20
以色列民眾見王不聽其言、則告王曰、我儕與大衛何與、何與原文作有何分與耶西子無涉、以色列人歟、各歸己家、家原文作幕下同大衛家歟、爾自顧之、原文作大衛歟爾自顧爾家於是以色列人各歸己家、惟居猶大諸邑之以色列人、羅波安仍為其王、羅波安王遣理貢稅之亞多蘭至以色列人前、以色列人以石擊之死、羅波安王迅速登車、遁於耶路撒冷、如是以色列人叛大衛家、至於今日、以色列民眾聞耶羅波安已返、遣人招至會眾前、遂立之為以色列眾之王、惟猶大一支派從大衛家、
帖撒羅尼迦後書 2:3-10
人用何法、皆勿為其所惑、蓋其日未至、必先有叛教之事、且彼罪惡之人、即沈淪之子必將顯出、彼惡者敵天主、妄自尊崇、超軼凡稱為主、凡受人崇拜者、甚至坐於天主殿、髣髴天主、且自言為天主、我儕尚在爾中時、曾以此告爾、爾不憶乎、爾亦知今所阻之者為何、阻之以待其時至方顯、蓋不法之隱慝、今已發動、但阻之者仍阻之、待阻之者既除於中、然後彼不法者顯出、主將以其口中之氣滅之、以其降臨之輝耀廢之、彼惡者至、藉撒但之力、行一切虛偽之大能異跡奇事、及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、
列王紀上 14:25-28
羅波安王五年、伊及王示撒來攻耶路撒冷、奪主殿及王宮之寶物、悉攜之去、亦奪所羅門所作之金干、羅波安王作銅干代之、付於守宮門之侍衛長守之、王入主殿時、侍衛即持其干、後、仍藏於侍衛之房、
但以理書 7:20-25
首有十角、又別生一角、三角墮於其前、其角有目、有口出言誇大、其狀較他角尤大、我曾見斯角與聖民戰而獲勝、迨亙古常在者來、至上者之聖民、得伸其冤、屆期聖民得國、彼曰、第四獸、即世間將有之第四國也、異於諸國、並吞天下、破碎蹂躪、其十角即此國中將興之十王、其後別興一王、異於前者、將服三王、向至上者出言誇大、困苦至上者之聖民、欲改時易法、聖民被付於其手、一載二載半載、
耶利米哀歌 4:1-2
哀哉金失其光、兼金變色、聖所之石、傾於各衢首、哀哉郇之赤子、昔為珍寶、可比精金、今則如陶人手所製之瓦器、
撒母耳記上 4:21-22
乃名子曰以迦博、以迦博譯即失榮之義蓋曰、榮已離以色列、因天主之匱被擄、舅與夫皆死也、又曰、榮已離以色列、因天主之匱被擄也、
詩篇 89:39
廢棄與主之僕所立之約、將其冠冕委置塵埃、