-
和合本2010(神版-简体)
你叫他的刀剑卷刃,使他在战争中站立不住。
-
新标点和合本
你叫他的刀剑卷刃,叫他在争战之中站立不住。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你叫他的刀剑卷刃,使他在战争中站立不住。
-
当代译本
你使他的刀剑失去锋芒,你使他败退沙场。
-
圣经新译本
你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。
-
中文标准译本
你也使他的刀剑卷刃,使他在战争中站立不住。
-
新標點和合本
你叫他的刀劍捲刃,叫他在爭戰之中站立不住。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你叫他的刀劍捲刃,使他在戰爭中站立不住。
-
和合本2010(神版-繁體)
你叫他的刀劍捲刃,使他在戰爭中站立不住。
-
當代譯本
你使他的刀劍失去鋒芒,你使他敗退沙場。
-
聖經新譯本
你使他的刀劍捲刃,使他在戰場上站立不住。
-
呂振中譯本
唉,你使他的刀劍捲刃,使他在戰場上站立不住。
-
中文標準譯本
你也使他的刀劍捲刃,使他在戰爭中站立不住。
-
文理和合譯本
卻其兵刃、臨陳不使之卓立兮、
-
文理委辦譯本
爾僕持刃、其鋒頓挫、戰鬥不利兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使其刀劍挫刃無鋒、使之爭戰時不得立穩、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
敵人蒙提拔。洋洋喜氣騰。
-
New International Version
Indeed, you have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle.
-
New International Reader's Version
You have made his sword useless. You have not helped him in battle.
-
English Standard Version
You have also turned back the edge of his sword, and you have not made him stand in battle.
-
New Living Translation
You have made his sword useless and refused to help him in battle.
-
Christian Standard Bible
You have also turned back his sharp sword and have not let him stand in battle.
-
New American Standard Bible
You also turn back the edge of his sword, And have not made him stand in battle.
-
New King James Version
You have also turned back the edge of his sword, And have not sustained him in the battle.
-
American Standard Version
Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
-
Holman Christian Standard Bible
You have also turned back his sharp sword and have not let him stand in battle.
-
King James Version
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
-
New English Translation
You turn back his sword from the adversary, and have not sustained him in battle.
-
World English Bible
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.