-
文理委辦譯本
如日月之升恆、麗於穹蒼、永為確證兮。
-
新标点和合本
又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。”细拉
-
和合本2010(上帝版-简体)
又如月亮永远坚立;天上的见证是确实的。”(细拉)
-
和合本2010(神版-简体)
又如月亮永远坚立;天上的见证是确实的。”(细拉)
-
当代译本
又如天上亘古不变的月亮,永远坚立。”(细拉)
-
圣经新译本
又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)
-
中文标准译本
又如月亮永远确立,像是天上确实的见证。”细拉
-
新標點和合本
又如月亮永遠堅立,如天上確實的見證。(細拉)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又如月亮永遠堅立;天上的見證是確實的。」(細拉)
-
和合本2010(神版-繁體)
又如月亮永遠堅立;天上的見證是確實的。」(細拉)
-
當代譯本
又如天上亙古不變的月亮,永遠堅立。」(細拉)
-
聖經新譯本
又像月亮永遠堅立,作天上確實的見證。’”(細拉)
-
呂振中譯本
如月亮之永遠堅立,如天空之長久確定。』(細拉)
-
中文標準譯本
又如月亮永遠確立,像是天上確實的見證。」細拉
-
文理和合譯本
如月之恆、如上天之確證兮、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又與月同久、此乃天上之明證、最為確實、細拉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
後嗣必常興。宗室如大明。
-
New International Version
it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.”
-
New International Reader's Version
It will last forever like the moon, that faithful witness in the sky.”
-
English Standard Version
Like the moon it shall be established forever, a faithful witness in the skies.” Selah
-
New Living Translation
It will be as eternal as the moon, my faithful witness in the sky!” Interlude
-
Christian Standard Bible
like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.” Selah
-
New American Standard Bible
It shall be established forever like the moon, And a witness in the sky is faithful.” Selah
-
New King James Version
It shall be established forever like the moon, Even like the faithful witness in the sky.” Selah
-
American Standard Version
It shall be established for ever as the moon, And as the faithful witness in the sky.[ Selah
-
Holman Christian Standard Bible
like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.” Selah
-
King James Version
It shall be established for ever as the moon, and[ as] a faithful witness in heaven. Selah.
-
New English Translation
it will remain stable, like the moon, his throne will endure like the skies.”( Selah)
-
World English Bible
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” Selah.