-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
-
新标点和合本
我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
-
和合本2010(神版-简体)
我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
-
当代译本
我就会因他们的罪用杖惩罚他们,用鞭子责打他们。
-
圣经新译本
我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
-
中文标准译本
我就要用杖惩罚他们的过犯,用鞭惩罚他们的罪孽。
-
新標點和合本
我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
-
和合本2010(神版-繁體)
我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
-
當代譯本
我就會因他們的罪用杖懲罰他們,用鞭子責打他們。
-
聖經新譯本
我就用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
-
呂振中譯本
我就用刑杖察罰他們的過犯,用鞭子責罰他們的罪孽;
-
中文標準譯本
我就要用杖懲罰他們的過犯,用鞭懲罰他們的罪孽。
-
文理和合譯本
我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
-
文理委辦譯本
則必責其罪、置其愆兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
金科與玉律。棄置不復遵。
-
New International Version
I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;
-
New International Reader's Version
Then I will punish them for their sins. I will strike them with a rod. I will whip them for their evil acts.
-
English Standard Version
then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,
-
New Living Translation
then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.
-
Christian Standard Bible
then I will call their rebellion to account with the rod, their iniquity with blows.
-
New American Standard Bible
Then I will punish their wrongdoing with the rod, And their guilt with afflictions.
-
New King James Version
Then I will punish their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
-
American Standard Version
Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
-
Holman Christian Standard Bible
then I will call their rebellion to account with the rod, their sin with blows.
-
King James Version
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
-
New English Translation
I will punish their rebellion by beating them with a club, their sin by inflicting them with bruises.
-
World English Bible
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.