-
新标点和合本
“倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
-
和合本2010(神版-简体)
“倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
-
当代译本
如果他的后代背弃我的律法,不遵行我的典章,
-
圣经新译本
如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
-
中文标准译本
如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的法规而行;
-
新標點和合本
倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行,
-
和合本2010(神版-繁體)
「倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行,
-
當代譯本
如果他的後代背棄我的律法,不遵行我的典章,
-
聖經新譯本
如果他的子孫離棄我的律法,不照著我的典章而行;
-
呂振中譯本
倘若他子孫撇棄了我的律法,不照我的典章而行;
-
中文標準譯本
如果他的子孫離棄我的律法,不照著我的法規而行;
-
文理和合譯本
如其子孫違棄我法度、不遵我律例、
-
文理委辦譯本
如其子孫、違我律例、不從法度、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其子孫若違背我訓、不依我法度而行、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
大維之苗裔。綿綿萬世存。大維之宗室。天地共長春。
-
New International Version
“ If his sons forsake my law and do not follow my statutes,
-
New International Reader's Version
“ What if his sons turn away from my laws and do not follow them?
-
English Standard Version
If his children forsake my law and do not walk according to my rules,
-
New Living Translation
But if his descendants forsake my instructions and fail to obey my regulations,
-
Christian Standard Bible
If his sons abandon my instruction and do not live by my ordinances,
-
New American Standard Bible
“ If his sons abandon My Law And do not walk in My judgments,
-
New King James Version
“ If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,
-
American Standard Version
If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;
-
Holman Christian Standard Bible
If his sons forsake My instruction and do not live by My ordinances,
-
King James Version
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
-
New English Translation
If his sons reject my law and disobey my regulations,
-
World English Bible
If his children forsake my law, and don’t walk in my ordinances;