-
聖經新譯本
你曾說:‘我和我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓,說:
-
新标点和合本
我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓:
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓:
-
和合本2010(神版-简体)
“我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓:
-
当代译本
你曾说:“我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,
-
圣经新译本
你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,说:
-
中文标准译本
你曾说:“我与我所拣选的人立了约,我向我的仆人大卫起了誓:
-
新標點和合本
我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:
-
和合本2010(神版-繁體)
「我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:
-
當代譯本
你曾說:「我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓,
-
呂振中譯本
『我對我所揀選的人立了約;我向我僕人大衛起了誓:
-
中文標準譯本
你曾說:「我與我所揀選的人立了約,我向我的僕人大衛起了誓:
-
文理和合譯本
我與所簡之人立約、對於我僕大衛宣誓兮、
-
文理委辦譯本
維昔上帝、曰、臣僕大闢、余所遴選、與之盟約兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曾云、我與我所選之人立約、向我僕人大衛發誓、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟仁為安宅。惟義乃天梯。
-
New International Version
You said,“ I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant,
-
New International Reader's Version
You said,“ Here is the covenant I have made with my chosen one. Here is the promise I have made to my servant David.
-
English Standard Version
You have said,“ I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:
-
New Living Translation
The Lord said,“ I have made a covenant with David, my chosen servant. I have sworn this oath to him:
-
Christian Standard Bible
The LORD said,“ I have made a covenant with my chosen one; I have sworn an oath to David my servant:
-
New American Standard Bible
“ I have made a covenant with My chosen; I have sworn to My servant David,
-
New King James Version
“ I have made a covenant with My chosen, I have sworn to My servant David:
-
American Standard Version
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord said,“ I have made a covenant with My chosen one; I have sworn an oath to David My servant:
-
King James Version
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
-
New English Translation
The LORD said,“ I have made a covenant with my chosen one; I have made a promise on oath to David, my servant:
-
World English Bible
“ I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,