-
新標點和合本
我也要立他為長子,為世上最高的君王。
-
新标点和合本
我也要立他为长子,为世上最高的君王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我也要立他为长子,为世上最高的君王。
-
和合本2010(神版-简体)
我也要立他为长子,为世上最高的君王。
-
当代译本
我要立他为我的长子,使他做天下至尊的君王。
-
圣经新译本
我也要立他为长子,为世上最高的君王。
-
中文标准译本
我还要立他作长子,作地上君王中的至高者。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我也要立他為長子,為世上最高的君王。
-
和合本2010(神版-繁體)
我也要立他為長子,為世上最高的君王。
-
當代譯本
我要立他為我的長子,使他做天下至尊的君王。
-
聖經新譯本
我也要立他為長子,為世上最高的君王。
-
呂振中譯本
我呢、必立他為首生者,為地上君王之最高者。
-
中文標準譯本
我還要立他作長子,作地上君王中的至高者。
-
文理和合譯本
我必立之為冢子、地上至高之王兮、
-
文理委辦譯本
我必立之為冢子、高於天下列王兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我立之為長子、使之崇高、超軼世上列王、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
向我披心腹。呼我為慈親。「爾為我金湯。爾為我恩神。」
-
New International Version
And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
-
New International Reader's Version
I will also make him my oldest son. Among all the kings of the earth, he will be the most important one.
-
English Standard Version
And I will make him the firstborn, the highest of the kings of the earth.
-
New Living Translation
I will make him my firstborn son, the mightiest king on earth.
-
Christian Standard Bible
I will also make him my firstborn, greatest of the kings of the earth.
-
New American Standard Bible
I will also make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
-
New King James Version
Also I will make him My firstborn, The highest of the kings of the earth.
-
American Standard Version
I also will make him my first- born, The highest of the kings of the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
I will also make him My firstborn, greatest of the kings of the earth.
-
King James Version
Also I will make him[ my] firstborn, higher than the kings of the earth.
-
New English Translation
I will appoint him to be my firstborn son, the most exalted of the earth’s kings.
-
World English Bible
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.