-
和合本2010(上帝版-简体)
知道向你欢呼的,那民有福了!耶和华啊,他们要行走在你脸的光中。
-
新标点和合本
知道向你欢呼的,那民是有福的!耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
-
和合本2010(神版-简体)
知道向你欢呼的,那民有福了!耶和华啊,他们要行走在你脸的光中。
-
当代译本
耶和华啊,懂得向你欢呼的人有福了,他们走在你的荣光之中。
-
圣经新译本
晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
-
中文标准译本
懂得向你欢呼的,那民是蒙福的!耶和华啊,他们在你容光中行走!
-
新標點和合本
知道向你歡呼的,那民是有福的!耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
知道向你歡呼的,那民有福了!耶和華啊,他們要行走在你臉的光中。
-
和合本2010(神版-繁體)
知道向你歡呼的,那民有福了!耶和華啊,他們要行走在你臉的光中。
-
當代譯本
耶和華啊,懂得向你歡呼的人有福了,他們走在你的榮光之中。
-
聖經新譯本
曉得向你歡呼的人民是有福的,耶和華啊!他們在你的臉光中行走。
-
呂振中譯本
曉得歡呼頌讚的、那人民有福啊!永恆主啊,他們是那靠着你聖容的光來行走的,
-
中文標準譯本
懂得向你歡呼的,那民是蒙福的!耶和華啊,他們在你容光中行走!
-
文理和合譯本
耶和華歟、得聞歡呼之聲、行於爾容光者、斯民其有福兮、
-
文理委辦譯本
知此為嘉音、必蒙綏祉、耶和華色相光華、恆普照之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
知向主歡呼者、斯民有福、主歟、彼皆得行於主面之榮光中、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
正直與公平。實為御座址。信義與仁愛。充主之前騎。
-
New International Version
Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, Lord.
-
New International Reader's Version
Blessed are those who have learned to shout praise to you. Lord, they live in the light of your kindness.
-
English Standard Version
Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O Lord, in the light of your face,
-
New Living Translation
Happy are those who hear the joyful call to worship, for they will walk in the light of your presence, Lord.
-
Christian Standard Bible
Happy are the people who know the joyful shout; LORD, they walk in the light from your face.
-
New American Standard Bible
Blessed are the people who know the joyful sound! Lord, they walk in the light of Your face.
-
New King James Version
Blessed are the people who know the joyful sound! They walk, O Lord, in the light of Your countenance.
-
American Standard Version
Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
-
Holman Christian Standard Bible
Happy are the people who know the joyful shout; Yahweh, they walk in the light of Your presence.
-
King James Version
Blessed[ is] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
-
New English Translation
How blessed are the people who worship you! O LORD, they experience your favor.
-
World English Bible
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Yahweh.