<< 詩篇 89:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、溥爾仁慈、余頌美之靡已、爾踐前言、余必述之、傳於後世兮、
  • 新标点和合本
    我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远,我要用口将你的信实传到万代。
  • 和合本2010(神版)
    我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远,我要用口将你的信实传到万代。
  • 当代译本
    我要永远称颂耶和华的慈爱!我的口要传扬你的信实直到万代。
  • 圣经新译本
    我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。
  • 中文标准译本
    我要永远歌唱耶和华的慈爱,我要用口传扬你的信实,直到万代;
  • 新標點和合本
    我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠;我要用口將你的信實傳與萬代。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠,我要用口將你的信實傳到萬代。
  • 和合本2010(神版)
    我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠,我要用口將你的信實傳到萬代。
  • 當代譯本
    我要永遠稱頌耶和華的慈愛!我的口要傳揚你的信實直到萬代。
  • 聖經新譯本
    我要永遠歌唱耶和華的慈愛,世世代代用口傳揚你的信實。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,我要歌唱你的堅愛到永遠;我要開口將你的可信可靠播揚於代代。
  • 中文標準譯本
    我要永遠歌唱耶和華的慈愛,我要用口傳揚你的信實,直到萬代;
  • 文理和合譯本
    我必永歌耶和華之慈惠、以口傳爾信實、至於萬世兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必永遠歌頌主之恩慈、口中以主之誠實傳於萬代、
  • New International Version
    I will sing of the Lord’s great love forever; with my mouth I will make your faithfulness known through all generations.
  • New International Reader's Version
    Lord, I will sing about your great love forever. For all time to come, I will tell how faithful you are.
  • English Standard Version
    I will sing of the steadfast love of the Lord, forever; with my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
  • New Living Translation
    I will sing of the Lord’s unfailing love forever! Young and old will hear of your faithfulness.
  • Christian Standard Bible
    I will sing about the LORD’s faithful love forever; I will proclaim your faithfulness to all generations with my mouth.
  • New American Standard Bible
    I will sing of the graciousness of the Lord forever; To all generations I will make Your faithfulness known with my mouth.
  • New King James Version
    I will sing of the mercies of the Lord forever; With my mouth will I make known Your faithfulness to all generations.
  • American Standard Version
    I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will sing about the Lord’s faithful love forever; I will proclaim Your faithfulness to all generations with my mouth.
  • King James Version
    I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
  • New English Translation
    I will sing continually about the LORD’s faithful deeds; to future generations I will proclaim your faithfulness.
  • World English Bible
    I will sing of the loving kindness of Yahweh forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.

交叉引用

  • 詩篇 101:1
    耶和華兮、我歌仁咏義、望爾臨格、
  • 詩篇 89:49
    維主在昔、待大闢以恩、加以盟約、必踐前言、今安在兮、
  • 詩篇 89:33
    然我不屯其膏、以踐前言兮、
  • 詩篇 36:5
    耶和華兮、爾之仁慈、上及穹蒼、爾之誠實、高及霄漢兮、
  • 詩篇 119:90
    爾言真實、歷世不易、維彼大地、為爾奠定兮、
  • 詩篇 89:8
    萬有之主耶和華、全能之上帝兮、誰得與爾抗衡、惟爾真實無妄、顯於四方兮、
  • 耶利米哀歌 3:23
    矜憫日新、仁義無涯兮。
  • 詩篇 89:4-5
    子孫昌熾、國祚綿長兮、耶和華兮、爾之經綸、天使所揄揚兮、爾之真實、選民所頌讚兮。
  • 詩篇 92:2
    清晨讚美爾仁慈、薄暮稱揚爾真實兮、
  • 歷代志上 2:6
    西拉生五子、心哩、以探。希慢、甲各、達大。
  • 彌迦書 7:20
    越在疇昔、爾與我祖亞伯拉罕、雅各立誓、必加恩澤、今將前言是踐焉。
  • 以賽亞書 25:1
    耶和華與、爾為我之上帝、吾揄揚爾、頌美爾、爾施異跡、自昔以來、言出惟行、
  • 列王紀上 4:31
    亦勝於以士拉人以探、希慢、甲各、達大、馬曷諸子、以及兆人、其名洋溢乎四方。
  • 詩篇 89:24
    必施恩我僕、崢嶸厥角、以踐前言兮。
  • 提多書 1:2
    望誠實上帝、上世之先、所許永生、
  • 詩篇 106:1
    耶和華無不善、恆懷矜憫、汝當頌美之、揄揚靡已兮、
  • 詩篇 71:8
    余頌揚爾、顯爾尊榮、雖竟晷而弗倦兮、
  • 詩篇 136:1-26
    耶和華無不善、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮、為諸上帝之上帝、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮、為諸主之主、矜憫恆懷、爾曹當頌之兮。獨行異跡、丕著經綸、矜憫恆懷兮。以智慧造穹蒼、矜憫恆懷兮、立地維於水際、矜憫恆懷兮、造二耿光、矜憫恆懷兮、日以理晝、矜憫恆懷兮、月星以理夜、矜憫恆懷兮、戮埃及初生之子、矜憫恆懷兮、導以色列族出境、矜憫恆懷兮、展巨能、施大力、矜憫恆懷兮、中判紅海、矜憫恆懷兮、導以色列族行於海際、矜憫恆懷兮、滅法老及其軍於紅海、矜憫恆懷兮、導選民於野、矜憫恆懷兮、擊有能之君、矜憫恆懷兮、戮盛名之王、矜憫恆懷兮、殺亞摩哩王西宏矜憫恆懷兮、滅巴山王噩、矜憫恆懷兮、以其地為業、矜憫恆懷兮。賜其僕以色列族、矜憫恆懷兮、我在下位、主乃垂念、矜憫恆懷兮、救我於敵、矜憫恆懷兮、維彼民物、飲之食之、矜憫恆懷兮、當頌天上上帝、矜憫恆懷兮。
  • 詩篇 86:12-13
    我主上帝兮、余一心頌美爾、揄揚靡已兮、主矜憫余、施恩格外、予若陷於陰府、蒙爾拯余兮。
  • 詩篇 59:16
    患難之時、爾護衛予、至於詰朝、我將謳歌、頌爾巨能、揚爾矜憫兮、
  • 詩篇 71:15-19
    爾也大著仁慈、以手援予、不可計數、故予終日、讚美不輟兮、主耶和華兮、予惟爾力是恃。毅然而往、稱爾仁義而已、上帝兮、自予之幼、爾訓迪予、迄於今日、彰爾經綸兮、今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、上帝兮、爾之仁義、高不可及、爾之經綸、大而莫名、誰能與爾比儗兮、
  • 詩篇 88:11
    入於陵墓者、詎得沾爾恩膏兮、陷於陰府者、豈能彰爾真實兮、
  • 詩篇 40:9-10
    我於大會中、彰爾仁慈、我不敢隱、耶和華所知兮、爾之仁慈、我為昭宣、爾救人民、真實無妄、予播揚於大會中兮、