<< Псалтирь 88:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    你把我所认识的人隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘禁,不能出来。
  • 和合本2010(神版)
    你把我所认识的人隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘禁,不能出来。
  • 当代译本
    你使我众叛亲离,遭人唾弃。我陷入困境,无路可逃。
  • 圣经新译本
    你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。
  • 中文标准译本
    你使认识我的人远离我,使我成为他们所憎恶的;我被囚禁,不能出来。
  • 新標點和合本
    你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘困,不得出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    你把我所認識的人隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘禁,不能出來。
  • 和合本2010(神版)
    你把我所認識的人隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘禁,不能出來。
  • 當代譯本
    你使我眾叛親離,遭人唾棄。我陷入困境,無路可逃。
  • 聖經新譯本
    你使我的知己都遠離我,使我成為他們所厭惡的。我被囚禁,不能外出。
  • 呂振中譯本
    你使我的知己跟我遠離,使我成為他們所厭惡的;我受關閉,不得出去。
  • 中文標準譯本
    你使認識我的人遠離我,使我成為他們所憎惡的;我被囚禁,不能出來。
  • 文理和合譯本
    使我相識疏遠、為其所憎、我被禁錮、不得出兮、
  • 文理委辦譯本
    良朋密友、以余為疏、以余為醜、俱爾所使、余為俘囚、不能復出兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使我之友朋與我遠離、使我為其所厭惡、使我被困、不能復出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聖怒加吾身。風濤不堪當。
  • New International Version
    You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
  • New International Reader's Version
    You have taken my closest friends away from me. You have made me sickening to them. I feel trapped and can’t escape.
  • English Standard Version
    You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
  • New Living Translation
    You have driven my friends away by making me repulsive to them. I am in a trap with no way of escape.
  • Christian Standard Bible
    You have distanced my friends from me; you have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • New American Standard Bible
    You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.
  • New King James Version
    You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;
  • American Standard Version
    Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have distanced my friends from me; You have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • King James Version
    Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them:[ I am] shut up, and I cannot come forth.
  • New English Translation
    You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.
  • World English Bible
    You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.

交叉引用

  • Псалтирь 31:11
    Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors and an object of dread to my closest friends— those who see me on the street flee from me. (niv)
  • Захария 11:8
    In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them (niv)
  • Иеремия 32:2
    The army of the king of Babylon was then besieging Jerusalem, and Jeremiah the prophet was confined in the courtyard of the guard in the royal palace of Judah. (niv)
  • Исаия 49:7
    This is what the Lord says— the Redeemer and Holy One of Israel— to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers:“ Kings will see you and stand up, princes will see and bow down, because of the Lord, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.” (niv)
  • Иов 19:13-19
    “ He has alienated my family from me; my acquaintances are completely estranged from me.My relatives have gone away; my closest friends have forgotten me.My guests and my female servants count me a foreigner; they look on me as on a stranger.I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth.My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own family.Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.All my intimate friends detest me; those I love have turned against me. (niv)
  • Иоанна 11:57
    But the chief priests and the Pharisees had given orders that anyone who found out where Jesus was should report it so that they might arrest him. (niv)
  • Иов 19:8
    He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness. (niv)
  • 1 Царств 23 18-1 Царств 23 20
    The two of them made a covenant before the Lord. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh.The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said,“ Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon?Now, Your Majesty, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for giving him into your hands.” (niv)
  • Псалтирь 143:4
    So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed. (niv)
  • Псалтирь 88:18
    You have taken from me friend and neighbor— darkness is my closest friend. (niv)
  • Плач Иеремии 3 7-Плач Иеремии 3 9
    He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked. (niv)
  • Иов 30:10
    They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face. (niv)
  • Иов 12:14
    What he tears down cannot be rebuilt; those he imprisons cannot be released. (niv)
  • Псалтирь 142:4
    Look and see, there is no one at my right hand; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life. (niv)
  • Иоанна 15:23-24
    Whoever hates me hates my Father as well.If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father. (niv)
  • Матфея 27:21-25
    “ Which of the two do you want me to release to you?” asked the governor.“ Barabbas,” they answered.“ What shall I do, then, with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked. They all answered,“ Crucify him!”“ Why? What crime has he committed?” asked Pilate. But they shouted all the louder,“ Crucify him!”When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd.“ I am innocent of this man’s blood,” he said.“ It is your responsibility!”All the people answered,“ His blood is on us and on our children!” (niv)
  • Исаия 63:3
    “ I have trodden the winepress alone; from the nations no one was with me. I trampled them in my anger and trod them down in my wrath; their blood spattered my garments, and I stained all my clothing. (niv)