<< Psalms 88:8 >>

本节经文

  • New English Translation
    You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.
  • 新标点和合本
    你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    你把我所认识的人隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘禁,不能出来。
  • 和合本2010(神版)
    你把我所认识的人隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘禁,不能出来。
  • 当代译本
    你使我众叛亲离,遭人唾弃。我陷入困境,无路可逃。
  • 圣经新译本
    你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。
  • 中文标准译本
    你使认识我的人远离我,使我成为他们所憎恶的;我被囚禁,不能出来。
  • 新標點和合本
    你把我所認識的隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘困,不得出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    你把我所認識的人隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘禁,不能出來。
  • 和合本2010(神版)
    你把我所認識的人隔在遠處,使我為他們所憎惡;我被拘禁,不能出來。
  • 當代譯本
    你使我眾叛親離,遭人唾棄。我陷入困境,無路可逃。
  • 聖經新譯本
    你使我的知己都遠離我,使我成為他們所厭惡的。我被囚禁,不能外出。
  • 呂振中譯本
    你使我的知己跟我遠離,使我成為他們所厭惡的;我受關閉,不得出去。
  • 中文標準譯本
    你使認識我的人遠離我,使我成為他們所憎惡的;我被囚禁,不能出來。
  • 文理和合譯本
    使我相識疏遠、為其所憎、我被禁錮、不得出兮、
  • 文理委辦譯本
    良朋密友、以余為疏、以余為醜、俱爾所使、余為俘囚、不能復出兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使我之友朋與我遠離、使我為其所厭惡、使我被困、不能復出、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聖怒加吾身。風濤不堪當。
  • New International Version
    You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
  • New International Reader's Version
    You have taken my closest friends away from me. You have made me sickening to them. I feel trapped and can’t escape.
  • English Standard Version
    You have caused my companions to shun me; you have made me a horror to them. I am shut in so that I cannot escape;
  • New Living Translation
    You have driven my friends away by making me repulsive to them. I am in a trap with no way of escape.
  • Christian Standard Bible
    You have distanced my friends from me; you have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • New American Standard Bible
    You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.
  • New King James Version
    You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;
  • American Standard Version
    Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have distanced my friends from me; You have made me repulsive to them. I am shut in and cannot go out.
  • King James Version
    Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them:[ I am] shut up, and I cannot come forth.
  • World English Bible
    You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.

交叉引用

  • Psalms 31:11
    Because of all my enemies, people disdain me; my neighbors are appalled by my suffering– those who know me are horrified by my condition; those who see me in the street run away from me.
  • Zechariah 11:8
    Next I eradicated the three shepherds in one month, for I ran out of patience with them and, indeed, they detested me as well.
  • Jeremiah 32:2
    Now at that time, the armies of the king of Babylon were besieging Jerusalem. The prophet Jeremiah was confined in the courtyard of the guardhouse attached to the royal palace of Judah.
  • Isaiah 49:7
    This is what the LORD, the protector of Israel, their Holy One, says to the one who is despised and rejected by nations, a servant of rulers:“ Kings will see and rise in respect, princes will bow down, because of the faithful LORD, the Holy One of Israel who has chosen you.”
  • Job 19:13-19
    “ He has put my relatives far from me; my acquaintances only turn away from me.My kinsmen have failed me; my friends have forgotten me.My guests and my servant girls consider me a stranger; I am a foreigner in their eyes.I summon my servant, but he does not respond, even though I implore him with my own mouth.My breath is repulsive to my wife; I am loathsome to my brothers.Even youngsters have scorned me; when I get up, they scoff at me.All my closest friends detest me; and those whom I love have turned against me.
  • John 11:57
    ( Now the chief priests and the Pharisees had given orders that anyone who knew where Jesus was should report it, so that they could arrest him.)
  • Job 19:8
    He has blocked my way so I cannot pass, and has set darkness over my paths.
  • 1 Samuel 23 18-1 Samuel 23 20
    When the two of them had made a covenant before the LORD, David stayed on at Horesh, but Jonathan went to his house.Then the Ziphites went up to Saul at Gibeah and said,“ Isn’t David hiding among us in the strongholds at Horesh on the hill of Hakilah, south of Jeshimon?Now at your own discretion, O king, come down. Delivering him into the king’s hand will be our responsibility.”
  • Psalms 143:4
    My strength leaves me; I am absolutely shocked.
  • Psalms 88:18
    You cause my friends and neighbors to keep their distance; those who know me leave me alone in the darkness.
  • Lamentations 3:7-9
    He has walled me in so that I cannot get out; he has weighted me down with heavy prison chains.Also, when I cry out desperately for help, he has shut out my prayer.He has blocked every road I take with a wall of hewn stones; he has made every path impassable.ד( Dalet)
  • Job 30:10
    They detest me and maintain their distance; they do not hesitate to spit in my face.
  • Job 12:14
    If he tears down, it cannot be rebuilt; if he imprisons a person, there is no escape.
  • Psalms 142:4
    Look to the right and see! No one cares about me. I have nowhere to run; no one is concerned about my life.
  • John 15:23-24
    The one who hates me hates my Father too.If I had not performed among them the miraculous deeds that no one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen the deeds and have hated both me and my Father.
  • Matthew 27:21-25
    The governor asked them,“ Which of the two do you want me to release for you?” And they said,“ Barabbas!”Pilate said to them,“ Then what should I do with Jesus who is called the Christ?” They all said,“ Crucify him!”He asked,“ Why? What wrong has he done?” But they shouted more insistently,“ Crucify him!”When Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said,“ I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!”In reply all the people said,“ Let his blood be on us and on our children!”
  • Isaiah 63:3
    “ I have stomped grapes in the winepress all by myself; no one from the nations joined me. I stomped on them in my anger; I trampled them down in my rage. Their juice splashed on my garments, and stained all my clothes.